New American Standard Bible (©1995) "You are a garden spring, A well of fresh water, And streams flowing from Lebanon."King James Bible A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. American King James Version A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. American Standard Version Thou art a fountain of gardens, A well of living waters, And flowing streams from Lebanon. Douay-Rheims Bible The fountain of gardens: the well of living waters, which run with a strong stream from Libanus. Darby Bible Translation A fountain in the gardens, A well of living waters, Which stream from Lebanon. English Revised Version Thou art a fountain of gardens, a well of living waters, and flowing streams from Lebanon. Webster's Bible Translation A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. World English Bible a fountain of gardens, a well of living waters, flowing streams from Lebanon. Beloved Young's Literal Translation A fount of gardens, a well of living waters, And flowings from Lebanon! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fons hortorum puteus aquarum viventium quae fluunt impetu de Libano Cantares 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú eres fuente de huertos, pozo de aguas vivas, y corrientes que fluyen del Líbano. Cantares 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú eres fuente de huertos, Pozo de aguas vivas, Y corrientes que fluyen del Líbano." Cantares 4:15 Spanish: Reina Valera (1909) Fuente de huertos, Pozo de aguas vivas, Que corren del Líbano. Cantares 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Fuente de huertos, pozo de aguas vivas, que corren del Líbano. Cantares 4:15 Spanish: Modern ¡Es un manantial cercado de jardines, un pozo de aguas vivas que corren del Líbano! Cantique des Cantiqu 4:15 French: Louis Segond (1910) Une fontaine des jardins, Une source d'eaux vives, Des ruisseaux du Liban. Cantique des Cantiqu 4:15 French: Darby une fontaine dans les jardins, un puits d'eaux vives, qui coulent du Liban! Cantique des Cantiqu 4:15 French: Martin (1744) Ô fontaine des jardins! ô puits d'eau vive! et ruisseaux coulant du Liban. Cantique des Cantiqu 4:15 French: Ostervald (1744) O fontaine des jardins! O puits d'eau vive, et ruisseaux du Liban! Hohelied 4:15 German: Luther (1912) Ein Gartenbrunnen bist du, ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen. {~} Hohelied 4:15 German: Luther (1545) Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen. Hohelied 4:15 German: Elberfelder (1871) eine Gartenquelle, ein Brunnen lebendigen Wassers, und Bäche, die vom Libanon fließen." - 雅 歌 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 是 園 中 的 泉 , 活 水 的 井 , 從 利 巴 嫩 流 下 來 的 溪 水 。 ( 新 娘 ) 雅 歌 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 是 园 中 的 泉 , 活 水 的 井 , 从 利 巴 嫩 流 下 来 的 溪 水 。 ( 新 娘 ) 雅 歌 4:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你是园中的泉源,是活水的井,是从黎巴嫩山流下来的溪水。 雅 歌 4:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) A fountain of gardens a well of living waters and streams from Lebanon A fountain ma`yan (mah-yawn') a fountain (also collectively), figuratively, a source (of satisfaction) -- fountain, spring, well. of gardens gan (gan) a garden (as fenced) -- garden. a well 'er (be-ayr') a pit; especially a well -- pit, well. of living chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). and streams nazal (naw-zal') to drip, or shed by trickling -- distil, drop, flood, (cause to) flow(-ing), gush out, melt, pour (down), running water, stream. from Lebanon Lbanown (leb-aw-nohn') (the) white mountain (from its snow); Lebanon, a mountain range in Palestine -- Lebanon.Song of Solomon 4:15 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 4:15 French Cantares 4:15 Biblia Paralela 雅 歌 4:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |