New American Standard Bible (©1995) "He who believes in Me, as the Scripture said, 'From his innermost being will flow rivers of living water.'"King James Bible He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. American King James Version He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water. American Standard Version He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water. Douay-Rheims Bible He that believeth in me, as the scripture saith, Out of his belly shall flow rivers of living water. Darby Bible Translation He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water. English Revised Version He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. Webster's Bible Translation He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. World English Bible He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water." Young's Literal Translation he who is believing in me, according as the Writing said, Rivers out of his belly shall flow of living water;' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ καθὼς εἶπεν ἡ γραφή ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο πιστευων εις εμε καθως ειπεν η γραφη ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο πιστευων εις εμε καθως ειπεν η γραφη ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο πιστευων εις εμε καθως ειπεν η γραφη ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο πιστευων εις εμε καθως ειπεν η γραφη ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:38 Greek NT: Westcott/Hort ο πιστευων εις εμε καθως ειπεν η γραφη ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae Juan 7:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que cree en mí, como ha dicho la Escritura: ``De lo más profundo de su ser brotarán ríos de agua viva. Juan 7:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El que cree en Mí, como ha dicho la Escritura: 'De lo más profundo de su ser brotarán ríos de agua viva.'" Juan 7:38 Spanish: Reina Valera (1909) El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre. Juan 7:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre. Juan 7:38 Spanish: Modern El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su interior. Jean 7:38 French: Louis Segond (1910) Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture. Jean 7:38 French: Darby Celui qui croit en moi, selon ce qu'a dit l'écriture, des fleuves d'eau vive couleront de son ventre. Jean 7:38 French: Martin (1744) Celui qui croit en moi, selon ce que dit l'Ecriture, des fleuves d'eau vive découleront de son ventre. Jean 7:38 French: Ostervald (1744) Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture. Johannes 7:38 German: Luther (1912) Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen. Johannes 7:38 German: Luther (1545) Wer an mich glaubet, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen. Johannes 7:38 German: Elberfelder (1871) Wer an mich glaubt, gleichwie die Schrift gesagt hat, aus dessen Leibe werden Ströme lebendigen Wassers fließen. 約 翰 福 音 7:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 信 我 的 人 就 如 經 上 所 說 : 從 他 腹 中 要 流 出 活 水 的 江 河 來 。 約 翰 福 音 7:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 信 我 的 人 就 如 经 上 所 说 : 从 他 腹 中 要 流 出 活 水 的 江 河 来 。 約 翰 福 音 7:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 信我的人,就像圣经所说的,从他的腹中要涌流出活水的江河来。” 約 翰 福 音 7:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 信我的人,就像聖經所說的,從他的腹中要湧流出活水的江河來。” |  | He that believeth on me as the scripture hath said out of his belly shall flow rivers of living water ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστευων verb - present active passive - nominative singular masculine pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases εμε personal pronoun - first person accusative singular eme  em-eh': me -- I, me, my(-self). καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γραφη noun - nominative singular feminine graphe  graf-ay': a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it) -- scripture. ποταμοι noun - nominative plural masculine potamos  pot-am-os': a current, brook or freshet (as drinkable), i.e. running water -- flood, river, stream, water. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοιλιας noun - genitive singular feminine koilia  koy-lee'-ah: a cavity, i.e. (especially) the abdomen; by implication, the matrix; figuratively, the heart -- belly, womb. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ρευσουσιν verb - future active indicative - third person rheo  hreh'-o:  for some tenses of which a prolonged form rheuo hryoo'-o is used to flow (run; as water) -- flow. υδατος noun - genitive singular neuter hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water. ζωντος verb - present active passive - genitive singular neuter zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.
 Believes Believeth Believing Belly Body Faith Flow Heart Innermost Rivers Scripture Streams Within Writing Writings
 Believes Believeth Believing Belly Body Faith Flow Heart Innermost Out Rivers Scripture Streams Water Within Writing Writings
 Believes Believeth Believing Belly Body Faith Flow Heart Innermost Out Rivers Scripture Streams Water Within Writing WritingsJohn 7:38 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |