Luke 15:16

<< Luke 15:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
"And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him.

King James Bible
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

American King James Version
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave to him.

American Standard Version
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

Douay-Rheims Bible
And he would fain have filled his belly with the husks the swine did eat; and no man gave unto him.

Darby Bible Translation
And he longed to fill his belly with the husks which the swine were eating; and no one gave to him.

English Revised Version
And he would fain have been filled with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

Webster's Bible Translation
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat; and no man gave to him.

World English Bible
He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any.

Young's Literal Translation
and he was desirous to fill his belly from the husks that the swine were eating, and no one was giving to him.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐπεθύμει γεμίσαι τὴν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν κερατίων ᾧν ἤσθιον οἱ χοῖροι, καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐπεθύμει γεμίσαι τὴν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι, καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐπεθύμει γεμίσαι τὴν κοιλίαν αὑτοῦ ἀπὸ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και επεθυμει γεμισαι την κοιλαν αυτο απο των κερατιων ων ησθιον οι χοιροι και ουδεις εδιδου αυτω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και επεθυμει γεμισαι την κοιλιαν αυτου απο των κερατιων ων ησθιον οι χοιροι και ουδεις εδιδου αυτω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και επεθυμει γεμισαι την κοιλιαν αυτου απο των κερατιων ων ησθιον οι χοιροι και ουδεις εδιδου αυτω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και επεθυμει γεμισαι την κοιλιαν αυτου απο των κερατιων ων ησθιον οι χοιροι και ουδεις εδιδου αυτω

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:16 Greek NT: Westcott/Hort
και επεθυμει χορτασθηναι εκ των κερατιων ων ησθιον οι χοιροι και ουδεις εδιδου αυτω

Luke 15:16 Hebrew Bible
ויתאו למלא את בטנו בחרובים אשר יאכלו החזירים ואין נתן לו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cupiebat implere ventrem suum de siliquis quas porci manducabant et nemo illi dabat

Lucas 15:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y deseaba llenarse el estómago de las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba nada.

Lucas 15:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y deseaba llenarse el estómago de las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba nada.

Lucas 15:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y deseaba henchir su vientre de las algarrobas que comían los puercos; mas nadie se las daba.

Lucas 15:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y deseaba llenar su vientre de las algarrobas que comían los puercos; mas nadie se las daba.

Lucas 15:16 Spanish: Modern
Y él deseaba saciarse con las algarrobas que comían los cerdos, y nadie se las daba.

Luc 15:16 French: Louis Segond (1910)
Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.

Luc 15:16 French: Darby
Et il désirait de remplir son ventre des gousses que les pourceaux mangeaient; et personne ne lui donnait rien.

Luc 15:16 French: Martin (1744)
Et il désirait de se rassasier des gousses que les pourceaux mangeaient; mais personne ne lui en donnait.

Luc 15:16 French: Ostervald (1744)
Et il eût bien voulu se rassasier des carouges que les pourceaux mangeaient; mais personne ne lui en donnait.

Lukas 15:16 German: Luther (1912)
Und er begehrte seinen Bauch zu füllen mit Trebern, die die Säue aßen; und niemand gab sie ihm.

Lukas 15:16 German: Luther (1545)
Und er begehrte seinen Bauch zu füllen mit Trebern, die die Säue aßen; und niemand gab sie ihm.

Lukas 15:16 German: Elberfelder (1871)
Und er begehrte, seinen Bauch zu füllen mit den Träbern, (Johannisbrot, ein Nahrungsmittel für Tiere und auch wohl für arme Leute) welche die Schweine fraßen; und niemand gab ihm.

路 加 福 音 15:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 恨 不 得 拿 豬 所 吃 的 豆 莢 充 飢 , 也 沒 有 人 給 他 。

路 加 福 音 15:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 恨 不 得 拿 猪 所 吃 的 豆 荚 充 饥 , 也 没 有 人 给 他 。

路 加 福 音 15:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他恨不得吃猪所吃的豆荚,可是没有人给他。

路 加 福 音 15:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他恨不得吃豬所吃的豆莢,可是沒有人給他。

And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat and no man gave unto him
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επεθυμει  verb - imperfect active indicative - third person singular
epithumeo  ep-ee-thoo-meh'-o:  to set the heart upon, i.e. long for (rightfully or otherwise) -- covet, desire, would fain, lust (after).
γεμισαι  verb - aorist active middle or passive deponent
gemizo  ghem-id'-zo:  to fill entirely -- fill (be) full.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοιλιαν  noun - accusative singular feminine
koilia  koy-lee'-ah:  a cavity, i.e. (especially) the abdomen; by implication, the matrix; figuratively, the heart -- belly, womb.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κερατιων  noun - genitive plural neuter
keration  ker-at'-ee-on:  something horned, i.e. (specially) the pod of the carob-tree -- husk.
ων  relative pronoun - genitive plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ησθιον  verb - imperfect active indicative - third person
esthio  es-thee'-o:  to eat (usually literal) -- devour, eat, live.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χοιροι  noun - nominative plural masculine
choiros  khoy'-ros:  a hog -- swine.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουδεις  adjective - nominative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
εδιδου  verb - imperfect active indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Anything Ate Belly Desirous Eat Eating Fain Fed Fill Filled Giving Glad Gladly Hearty Husks Longed Meal Pigs Pods Stomach Swine Wanted

Ate Belly Desirous Eat Eating Fain Fed Fill Filled Glad Gladly Great Hearty Longed Meal Need Pigs Stomach Swine Wanted

Ate Belly Desirous Eat Eating Fain Fed Fill Filled Glad Gladly Great Hearty Longed Meal Need Pigs Stomach Swine Wanted

Luke 15:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible