Luke 15:15

Citizen
Citizens
Country
Farm
Feed
Fields
Hands
Hired
Inhabitants
Joined
Pigs
Swine
Tend

Citizen
Citizens
Farm
Feed
Fields
Hands
Hired
Inhabitants
Joined
Pigs
Swine
Tend

Citizen
Citizens
Farm
Feed
Fields
Hands
Hired
Inhabitants
Joined
Pigs
Swine
Tend
<< Luke 15:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
"So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.

King James Bible
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

American King James Version
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

American Standard Version
And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

Douay-Rheims Bible
And he went and cleaved to one of the citizens of that country. And he sent him into his farm to feed swine.

Darby Bible Translation
And he went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.

English Revised Version
And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

Webster's Bible Translation
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

World English Bible
He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.

Young's Literal Translation
and having gone on, he joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him to the fields to feed swine,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ πορεύθεις ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βοσκεῖν χοίρους,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και πορευθεις εκολληθη ενι των πολιτων της χωρας εκεινης και επεμψεν αυτον εις τους αγρους αυτου βοσκειν χοιρους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και πορευθεις εκολληθη ενι των πολιτων της χωρας εκεινης και επεμψεν αυτον εις τους αγρους αυτου βοσκειν χοιρους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και πορευθεις εκολληθη ενι των πολιτων της χωρας εκεινης και επεμψεν αυτον εις τους αγρους αυτου βοσκειν χοιρους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και πορευθεις εκολληθη ενι των πολιτων της χωρας εκεινης και επεμψεν αυτον εις τους αγρους αυτου βοσκειν χοιρους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:15 Greek NT: Westcott/Hort
και πορευθεις εκολληθη ενι των πολιτων της χωρας εκεινης και επεμψεν αυτον εις τους αγρους αυτου βοσκειν χοιρους

Luke 15:15 Hebrew Bible
וילך וידבק באחד מבני המדינה בארץ ההיא וישלח אותו אל שדותיו לרעות חזירים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos

Lucas 15:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces fue y se acercó a uno de los ciudadanos de aquel país, y él lo mandó a sus campos a apacentar cerdos.

Lucas 15:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Entonces fue y se acercó a uno de los ciudadanos de aquel país, y él lo mandó a sus campos a apacentar cerdos.

Lucas 15:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y fué y se llegó á uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió á su hacienda para que apacentase los puercos.

Lucas 15:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y fue y se llegó a uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió a su hacienda para que apacentase los puercos.

Lucas 15:15 Spanish: Modern
Entonces fue y se allegó a uno de los ciudadanos de aquella región, el cual le envió a su campo para apacentar los cerdos.

Luc 15:15 French: Louis Segond (1910)
Il alla se mettre au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses champs garder les pourceaux.

Luc 15:15 French: Darby
Et il s'en alla et se joignit à l'un des citoyens de ce pays-là, et celui-ci l'envoya dans ses champs pour paître des pourceaux.

Luc 15:15 French: Martin (1744)
Alors il s'en alla, et se mit au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses possessions pour paître les pourceaux.

Luc 15:15 French: Ostervald (1744)
Et s'en étant allé, il se mit au service d'un des habitants de ce pays, qui l'envoya dans ses terres paître les pourceaux.

Lukas 15:15 German: Luther (1912)
Und ging hin und hängte sich an einen Bürger des Landes; der schickte ihn auf seinen Acker, die Säue zu hüten.

Lukas 15:15 German: Luther (1545)
Und ging hin und hängete sich an einen Bürger desselbigen Landes, der schickte ihn auf seinen Acker, die Säue zu hüten.

Lukas 15:15 German: Elberfelder (1871)
Und er ging hin und hängte sich an einen der Bürger jenes Landes; der (W. und er) schickte ihn auf seine Äcker, Schweine zu hüten.

路 加 福 音 15:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 去 投 靠 那 地 方 的 一 個 人 ; 那 人 打 發 他 到 田 裡 去 放 豬 。

路 加 福 音 15:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 去 投 靠 那 地 方 的 一 个 人 ; 那 人 打 发 他 到 田 里 去 放 猪 。

路 加 福 音 15:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是他去投靠当地的一个居民。那人打发他到田里去放猪,

路 加 福 音 15:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是他去投靠當地的一個居民。那人打發他到田裡去放豬,
And he went and joined himself to a citizen of that country and he sent him into his fields to feed swine


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πορευθεις  verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
εκολληθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
kollao  kol-lah'-o:  to glue, i.e. (passively or reflexively) to stick (figuratively) -- cleave, join (self), keep company.
ενι  adjective - dative singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολιτων  noun - genitive plural masculine
polites  pol-ee'-tace:  a townsman -- citizen.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χωρας  noun - genitive singular feminine
chora  kho'-rah:  room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants) -- coast, county, fields, ground, land, region.
εκεινης  demonstrative pronoun - genitive singular feminine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επεμψεν  verb - aorist active indicative - third person singular
pempo  pem'-po:  to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγρους  noun - accusative plural masculine
agros  ag-ros':  a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet -- country, farm, piece of ground, land.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
βοσκειν  verb - present active infinitive
bosko  bos'-ko:  to pasture; by extension to, fodder; reflexively, to graze -- feed, keep.
χοιρους  noun - accusative plural masculine
choiros  khoy'-ros:  a hog -- swine.

Luke 15:15 Multilingual Bible

Luc 15:15 French

Lucas 15:15 Biblia Paralela

路 加 福 音 15:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Citizen
Citizens
Country
Farm
Feed
Fields
Hands
Hired
Inhabitants
Joined
Pigs
Swine
Tend

Citizen
Citizens
Farm
Feed
Fields
Hands
Hired
Inhabitants
Joined
Pigs
Swine
Tend

Citizen
Citizens
Farm
Feed
Fields
Hands
Hired
Inhabitants
Joined
Pigs
Swine
Tend