New American Standard Bible (©1995) "And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living.King James Bible And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. American King James Version And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. American Standard Version And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living. Douay-Rheims Bible And not many days after, the younger son, gathering all together, went abroad into a far country: and there wasted his substance, living riotously. Darby Bible Translation And after not many days the younger son gathering all together went away into a country a long way off, and there dissipated his property, living in debauchery. English Revised Version And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living. Webster's Bible Translation And not many days after, the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. World English Bible Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living. Young's Literal Translation 'And not many days after, having gathered all together, the younger son went abroad to a far country, and there he scattered his substance, living riotously; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ μετ’ οὐ πολλὰς ἡμέρας συναγαγὼν ἅπαντα ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν, καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:13 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ μετ’ οὐ πολλὰς ἡμέρας συναγαγὼν ἅπαντα ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν, καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ μετ' οὐ πολλὰς ἡμέρας συναγαγὼν ἅπαντα ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ μετ’ οὐ πολλὰς ἡμέρας συναγαγὼν πάντα ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και μετ ου πολλας ημερας συναγαγων απαντα ο νεωτερος υιος απεδημησεν εις χωραν μακραν και εκει διεσκορπισεν την ουσιαν αυτου ζων ασωτως ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και μετ ου πολλας ημερας συναγαγων απαντα ο νεωτερος υιος απεδημησεν εις χωραν μακραν και εκει διεσκορπισεν την ουσιαν αυτου ζων ασωτως ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) και μετ ου πολλας ημερας συναγαγων απαντα ο νεωτερος υιος απεδημησεν εις χωραν μακραν και εκει διεσκορπισεν την ουσιαν αυτου ζων ασωτως ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) και μετ ου πολλας ημερας συναγαγων απαντα ο νεωτερος υιος απεδημησεν εις χωραν μακραν και εκει διεσκορπισεν την ουσιαν αυτου ζων ασωτως ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:13 Greek NT: Westcott/Hort και μετ ου πολλας ημερας συναγαγων παντα ο νεωτερος υιος απεδημησεν εις χωραν μακραν και εκει διεσκορπισεν την ουσιαν αυτου ζων ασωτως Luke 15:13 Hebrew Bible ויהי מקץ ימים ויאסף הבן הצעיר את הכל וילך אל ארץ רחוקה ושם פזר את רכשו וילך בדרך סובאים וזוללים׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et non post multos dies congregatis omnibus adulescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose Lucas 15:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No muchos días después, el hijo menor, juntándolo todo, partió a un país lejano, y allí malgastó su hacienda viviendo perdidamente. Lucas 15:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No muchos días después, el hijo menor, juntándolo todo, partió a un país lejano, y allí malgastó su hacienda viviendo perdidamente. Lucas 15:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y no muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, partió lejos á una provincia apartada; y allí desperdició su hacienda viviendo perdidamente. Lucas 15:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, partió lejos a una provincia apartada; y allí desperdició su hacienda viviendo perdidamente. Lucas 15:13 Spanish: Modern No muchos días después, habiendo juntado todo, el hijo menor se fue a una región lejana, y allí desperdició sus bienes viviendo perdidamente. Luc 15:13 French: Louis Segond (1910) Peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout ramassé, partit pour un pays éloigné, où il dissipa son bien en vivant dans la débauche. Luc 15:13 French: Darby Et peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout ramassé, s'en alla dehors en un pays éloigné; et là il dissipa son bien en vivant dans la débauche. Luc 15:13 French: Martin (1744) Et peu de jours après, quand le plus jeune fils eut tout ramassé, il s'en alla dehors en un pays éloigné; et là il dissipa son bien en vivant dans la débauche. Luc 15:13 French: Ostervald (1744) Et peu de jours après, ce plus jeune fils ayant tout amassé, partit pour un pays éloigné, et y dissipa son bien en vivant dans la débauche. Lukas 15:13 German: Luther (1912) Und nicht lange darnach sammelte der jüngste Sohn alles zusammen und zog ferne über Land; und daselbst brachte er sein Gut um mit Prassen. Lukas 15:13 German: Luther (1545) Und nicht lange danach sammelte der jüngste Sohn alles zusammen und zog ferne über Land; und daselbst brachte er sein Gut um mit Prassen. Lukas 15:13 German: Elberfelder (1871) Und nach nicht vielen Tagen brachte der jüngere Sohn alles zusammen und reiste weg in ein fernes Land, und daselbst vergeudete er sein Vermögen, indem er ausschweifend lebte. 路 加 福 音 15:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 過 了 不 多 幾 日 , 小 兒 子 就 把 他 一 切 所 有 的 都 收 拾 起 來 , 往 遠 方 去 了 。 在 那 裡 任 意 放 蕩 , 浪 費 貲 財 。 路 加 福 音 15:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 过 了 不 多 几 日 , 小 儿 子 就 把 他 一 切 所 有 的 都 收 拾 起 来 , 往 远 方 去 了 。 在 那 里 任 意 放 荡 , 浪 费 赀 财 。 路 加 福 音 15:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 过了不多几天,小儿子收拾一切,到远方去了,在那里生活放荡,浪费钱财。 路 加 福 音 15:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 過了不多幾天,小兒子收拾一切,到遠方去了,在那裡生活放蕩,浪費錢財。 And not many days after the younger son gathered all together and took his journey into a far country and there wasted his substance with riotous living και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. πολλας adjective - accusative plural feminine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. ημερας noun - accusative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. συναγαγων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine sunago  soon-ag'-o: to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably) απαντα adjective - accusative plural neuter hapas  hap'-as: absolutely all or (singular) every one -- all (things), every (one), whole. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νεωτερος adjective - nominative singular masculine - comparative or contracted neos  neh'-os: new, i.e. (of persons) youthful, or (of things) fresh; figuratively, regenerate -- new, young. υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. απεδημησεν verb - aorist active indicative - third person singular apodemeo  ap-od-ay-meh'-o: to go abroad, i.e. visit a foreign land -- go (travel) into a far country, journey. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases χωραν noun - accusative singular feminine chora  kho'-rah: room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants) -- coast, county, fields, ground, land, region. μακραν adjective - accusative singular feminine makros  mak-ros': long (in place (distant) or time (neuter plural) -- far, long. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκει adverb ekei  ek-i': there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place). διεσκορπισεν verb - aorist active indicative - third person singular diaskorpizo  dee-as-kor-pid'-zo: to dissipate, i.e. (genitive case) to rout or separate; specially, to winnow; figuratively, to squander -- disperse, scatter (abroad), strew, waste. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουσιαν noun - accusative singular feminine ousia  oo-see'-ah: substance, i.e. property (possessions) -- goods, substance. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ζων verb - present active participle - nominative singular masculine zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick. ασωτως adverb asotos  as-o'-toce:  dissolutely -- riotous.Luke 15:13 Multilingual Bible Luc 15:13 French Lucas 15:13 Biblia Paralela 路 加 福 音 15:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |