New American Standard Bible (©1995) "But a Samaritan, who was on a journey, came upon him; and when he saw him, he felt compassion,King James Bible But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, American King James Version But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, American Standard Version But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion, Douay-Rheims Bible But a certain Samaritan being on his journey, came near him; and seeing him, was moved with compassion. Darby Bible Translation But a certain Samaritan journeying came to him, and seeing him, was moved with compassion, English Revised Version But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion, Webster's Bible Translation But a certain Samaritan, as he journeyed, came were he was: and when he saw him, he had compassion on him, World English Bible But a certain Samaritan, as he traveled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion, Young's Literal Translation 'But a certain Samaritan, journeying, came along him, and having seen him, he was moved with compassion, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Σαμαρίτης δέ τις ὁδεύων ἦλθεν κατ’ αὐτὸν καὶ ἰδὼν ἐσπλαγχνίσθη, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:33 Greek NT: Greek Orthodox Church Σαμαρείτης δέ τις ὁδεύων ἦλθε κατ’ αὐτὸν, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἐσπλαγχνίσθη, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Σαμαρείτης δέ τις ὁδεύων ἦλθεν κατ' αὐτὸν καὶ ἰδὼν αὐτὸν, ἐσπλαγχνίσθη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Σαμαρίτης δὲ τις ὁδεύων ἦλθεν κατ’ αὐτὸν καἱ ἰδὼν ἐσπλαγχνίσθη, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. σαμαριτης δε τις οδευων ηλθεν κατ αυτον και ιδων εσπλαγχνισθη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) σαμαρειτης δε τις οδευων ηλθεν κατ αυτον και ιδων αυτον εσπλαγχνισθη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) σαμαρειτης δε τις οδευων ηλθεν κατ αυτον και ιδων αυτον εσπλαγχνισθη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) σαμαρειτης δε τις οδευων ηλθεν κατ αυτον και ιδων αυτον εσπλαγχνισθη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:33 Greek NT: Westcott/Hort σαμαριτης δε τις οδευων ηλθεν κατ αυτον και ιδων εσπλαγχνισθη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Samaritanus autem quidam iter faciens venit secus eum et videns eum misericordia motus est Lucas 10:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero cierto samaritano, que iba de viaje, llegó adonde él estaba; y cuando lo vio, tuvo compasión, Lucas 10:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero cierto Samaritano, que iba de viaje, llegó adonde él estaba; y cuando lo vio, tuvo compasión. Lucas 10:33 Spanish: Reina Valera (1909) Mas un Samaritano que transitaba, viniendo cerca de él, y viéndole, fué movido á misericordia; Lucas 10:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y un samaritano que transitaba, viniendo cerca de él, y viéndole, fue movido a misericordia; Lucas 10:33 Spanish: Modern Pero cierto samaritano, que iba de viaje, llegó cerca de él; y al verle, fue movido a misericordia. Luc 10:33 French: Louis Segond (1910) Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu là, fut ému de compassion lorsqu'il le vit. Luc 10:33 French: Darby mais un Samaritain, allant son chemin, vint à lui, et, le voyant, fut ému de compassion, Luc 10:33 French: Martin (1744) Mais un Samaritain faisant son chemin vint à lui, et le voyant il fut touché de compassion. Luc 10:33 French: Ostervald (1744) Mais un Samaritain, passant son chemin, vint vers cet homme, et le voyant, il fut touché de compassion. Lukas 10:33 German: Luther (1912) Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein, Lukas 10:33 German: Luther (1545) Ein Samariter aber reisete und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein, Lukas 10:33 German: Elberfelder (1871) Aber ein gewisser Samariter, der auf der Reise war, (O. der seines Weges zog) kam zu ihm hin; und als er ihn sah, wurde er innerlich bewegt; 路 加 福 音 10:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 有 一 個 撒 瑪 利 亞 人 行 路 來 到 那 裡 , 看 見 他 就 動 了 慈 心 , 路 加 福 音 10:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 有 一 个 撒 玛 利 亚 人 行 路 来 到 那 里 , 看 见 他 就 动 了 慈 心 , 路 加 福 音 10:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 只有一个撒玛利亚人,旅行来到他那里,看见了,就动了怜悯的心, 路 加 福 音 10:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 只有一個撒瑪利亞人,旅行來到他那裡,看見了,就動了憐憫的心, |  | But a certain Samaritan as he journeyed came where he was and when he saw him he had compassion on him σαμαρειτης noun - nominative singular masculine Samareites  sam-ar-i'-tace: a Samarite, i.e. inhabitant of Samaria -- Samaritan. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object οδευων verb - present active passive - nominative singular masculine hodeuo  hod-yoo'-o:  to travel -- journey. ηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. κατ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιδων verb - second aorist active passive - nominative singular masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εσπλαγχνισθη verb - aorist passive deponent indicative - third person singular splagchnizomai  splangkh-nid'-zom-ahee: to have the bowels yearn, i.e. (figuratively) feel sympathy, to pity -- have (be moved with) compassion.
 Along Compassion Felt Journey Journeyed Journeying Lay Moved Pity Samaria Samaritan Seeing Traveled
 Compassion Felt Journey Journeyed Journeying Lay Moved Pity Samaria Samaritan Traveled Way
 Compassion Felt Journey Journeyed Journeying Lay Moved Pity Samaria Samaritan Traveled WayLuke 10:33 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |