Luke 10:34

Animal
Bandaged
Beast
Bestowed
Bound
Care
Careful
Clean
Donkey
Dressed
House
Inn
Linen
Mule
Oil
Placing
Pouring
Round
Wine
Wounds

Animal
Bandaged
Beast
Bestowed
Bound
Care
Careful
Clean
Donkey
Dressed
Inn
Lifted
Linen
Mule
Oil
Placing
Pouring
Round
Wine
Wounds

Animal
Bandaged
Beast
Bestowed
Bound
Care
Careful
Clean
Donkey
Dressed
Inn
Lifted
Linen
Mule
Oil
Placing
Pouring
Round
Wine
Wounds
<< Luke 10:34 >>
New American Standard Bible (©1995)
and came to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on them; and he put him on his own beast, and brought him to an inn and took care of him.

King James Bible
And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

American King James Version
And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

American Standard Version
and came to him, and bound up his wounds, pouring on them oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

Douay-Rheims Bible
And going up to him, bound up his wounds, pouring in oil and wine: and setting him upon his own beast, brought him to an inn, and took care of him.

Darby Bible Translation
and came up to him and bound up his wounds, pouring in oil and wine; and having put him on his own beast, took him to the inn and took care of him.

English Revised Version
and came to him, and bound up his wounds, pouring on them oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

Webster's Bible Translation
And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

World English Bible
came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him.

Young's Literal Translation
and having come near, he bound up his wounds, pouring on oil and wine, and having lifted him up on his own beast, he brought him to an inn, and was careful of him;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ προσελθὼν κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον, ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοκίον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ προσελθὼν κατέδησε τὰ τραύματα αὐτοῦ ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον, ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ προσελθὼν κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ προσελθὼν κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον, ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἰδίον κτῆνος ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και προσελθων κατεδησεν τα τραυματα αυτου επιχεων ελαιον και οινον επιβιβασας δε αυτον επι το ιδιον κτηνος ηγαγεν αυτον εις πανδοχιον και επεμεληθη αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και προσελθων κατεδησεν τα τραυματα αυτου επιχεων ελαιον και οινον επιβιβασας δε αυτον επι το ιδιον κτηνος ηγαγεν αυτον εις πανδοχειον και επεμεληθη αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και προσελθων κατεδησεν τα τραυματα αυτου επιχεων ελαιον και οινον επιβιβασας δε αυτον επι το ιδιον κτηνος ηγαγεν αυτον εις πανδοχειον και επεμεληθη αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και προσελθων κατεδησεν τα τραυματα αυτου επιχεων ελαιον και οινον επιβιβασας δε αυτον επι το ιδιον κτηνος ηγαγεν αυτον εις πανδοχειον και επεμεληθη αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:34 Greek NT: Westcott/Hort
και προσελθων κατεδησεν τα τραυματα αυτου επιχεων ελαιον και οινον επιβιβασας δε αυτον επι το ιδιον κτηνος ηγαγεν αυτον εις πανδοχειον και επεμεληθη αυτου

Luke 10:34 Hebrew Bible
ויגש אליו ויחבש את פצעיו ויסוכם בשמן ויין ויעלהו על בהמתו ויוליכהו אל המלון ויכלכלהו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et adpropians alligavit vulnera eius infundens oleum et vinum et inponens illum in iumentum suum duxit in stabulum et curam eius egit

Lucas 10:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y acercándose, le vendó sus heridas, derramando aceite y vino sobre ellas; y poniéndolo sobre su propia cabalgadura, lo llevó a un mesón y lo cuidó.

Lucas 10:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Acercándose, le vendó sus heridas, derramando aceite y vino sobre ellas; y poniéndolo sobre su propia cabalgadura, lo llevó a un mesón y lo cuidó.

Lucas 10:34 Spanish: Reina Valera (1909)
Y llegándose, vendó sus heridas, echándo les aceite y vino; y poniéndole sobre su cabalgadura, llevóle al mesón, y cuidó de él.

Lucas 10:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y llegándose, vendó sus heridas, echándoles aceite y vino; y poniéndole sobre su cabalgadura, le llevó a un mesón, y lo curó.

Lucas 10:34 Spanish: Modern
Acercándose a él, vendó sus heridas, echándoles aceite y vino. Y poniéndole sobre su propia cabalgadura, le llevó a un mesón y cuidó de él.

Luc 10:34 French: Louis Segond (1910)
Il s'approcha, et banda ses plaies, en y versant de l'huile et du vin; puis il le mit sur sa propre monture, le conduisit à une hôtellerie, et prit soin de lui.

Luc 10:34 French: Darby
et s'approcha et banda ses plaies, y versant de l'huile et du vin; et l'ayant mis sur sa propre bête, il le mena dans l'hôtellerie et eut soin de lui.

Luc 10:34 French: Martin (1744)
Et s'approchant lui banda ses plaies, et y versa de l'huile et du vin; puis le mit sur sa propre monture, et le mena dans l'hôtellerie, et eut soin de lui.

Luc 10:34 French: Ostervald (1744)
Et s'approchant, il banda ses plaies, et il y versa de l'huile et du vin; puis il le mit sur sa monture, et le mena à une hôtellerie, et prit soin de lui.

Lukas 10:34 German: Luther (1912)
ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goß darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein.

Lukas 10:34 German: Luther (1545)
ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goß drein Öl und Wein und hub ihn auf sein Tier und führete ihn in die Herberge und pflegete sein.

Lukas 10:34 German: Elberfelder (1871)
und er trat hinzu und verband seine Wunden und goß Öl und Wein darauf; und er setzte ihn auf sein eigenes Tier und führte ihn in eine Herberge und trug Sorge für ihn.

路 加 福 音 10:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
上 前 用 油 和 酒 倒 在 他 的 傷 處 , 包 裹 好 了 , 扶 他 騎 上 自 己 的 牲 口 , 帶 到 店 裡 去 照 應 他 。

路 加 福 音 10:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
上 前 用 油 和 酒 倒 在 他 的 伤 处 , 包 裹 好 了 , 扶 他 骑 上 自 己 的 牲 口 , 带 到 店 里 去 照 应 他 。

路 加 福 音 10:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,把他扶上自己的牲口,带他到客店里照顾他。

路 加 福 音 10:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,把他扶上自己的牲口,帶他到客店裡照顧他。
And went to him and bound up his wounds pouring in oil and wine and set him on his own beast and brought him to an inn and took care of him


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
προσελθων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
proserchomai  pros-er'-khom-ahee:  to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to
κατεδησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
katadeo  kat-ad-eh'-o:  to tie down, i.e. bandage (a wound) -- bind up.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τραυματα  noun - accusative plural neuter
trauma  trow'-mah:  a wound -- wound.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
επιχεων  verb - present active participle - nominative singular masculine
epicheo  ep-ee-kheh'-o:  to pour upon -- pour in.
ελαιον  noun - accusative singular neuter
elaion  el'-ah-yon:  olive oil -- oil.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οινον  noun - accusative singular masculine
oinos  oy'-nos:  wine -- wine.
επιβιβασας  verb - aorist active participle - nominative singular masculine
epibibazo  ep-ee-bee-bad'-zo:  to cause to mount (an animal) -- set on.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιδιον  adjective - accusative singular neuter
idios  id'-ee-os:  pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
κτηνος  noun - accusative singular neuter
ktenos  ktay'-nos:  property, i.e. (specially) a domestic animal -- beast.
ηγαγεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
ago  ag'-o:  to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce -- be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
πανδοχειον  noun - accusative singular neuter
pandocheion  pan-dokk-i'-on:  all-receptive, i.e. a public lodging-place (caravanserai or khan) -- inn.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επεμεληθη  verb - aorist passive deponent indicative - third person singular
epimeleomai  ep-ee-mel-eh'-om-ahee:  to care for (physically or otherwise) -- take care of.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Luke 10:34 Multilingual Bible

Luc 10:34 French

Lucas 10:34 Biblia Paralela

路 加 福 音 10:34 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Animal
Bandaged
Beast
Bestowed
Bound
Care
Careful
Clean
Donkey
Dressed
House
Inn
Linen
Mule
Oil
Placing
Pouring
Round
Wine
Wounds

Animal
Bandaged
Beast
Bestowed
Bound
Care
Careful
Clean
Donkey
Dressed
Inn
Lifted
Linen
Mule
Oil
Placing
Pouring
Round
Wine
Wounds

Animal
Bandaged
Beast
Bestowed
Bound
Care
Careful
Clean
Donkey
Dressed
Inn
Lifted
Linen
Mule
Oil
Placing
Pouring
Round
Wine
Wounds