
I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour other men laboured and ye are entered into their labours εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. απεστειλα verb - aorist active indicative - first person singular apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). θεριζειν verb - present active middle or passive deponent therizo  ther-id'-zo:  to harvest -- reap. ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ουχ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. κεκοπιακατε verb - perfect active indicative - second person kopiao  kop-ee-ah'-o: to feel fatigue; by implication, to work hard -- (bestow) labour, toil, be wearied. αλλοι adjective - nominative plural masculine allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). κεκοπιακασιν verb - perfect active indicative - third person kopiao  kop-ee-ah'-o: to feel fatigue; by implication, to work hard -- (bestow) labour, toil, be wearied. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοπον noun - accusative singular masculine kopos  kop'-os: a cut, i.e. (by analogy) toil (as reducing the strength), literally or figuratively; by implication, pains -- labour, trouble, weariness. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εισεληλυθατε verb - second perfect active indicative - second person eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
 New American Standard Bible (©1995) "I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored and you have entered into their labor."King James Bible I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. American King James Version I sent you to reap that where on you bestowed no labor: other men labored, and you are entered into their labors. American Standard Version I sent you to reap that whereon ye have not labored: others have labored, and ye are entered into their labor. Douay-Rheims Bible I have sent you to reap that in which you did not labour: others have laboured, and you have entered into their labours. Darby Bible Translation I have sent you to reap that on which ye have not laboured; others have laboured, and ye have entered into their labours. English Revised Version I sent you to reap that whereon ye have not laboured: others have laboured, and ye are entered into their labour. Webster's Bible Translation I sent you to reap that on which ye bestowed no labor: other men labored, and ye have entered into their labors. World English Bible I sent you to reap that for which you haven't labored. Others have labored, and you have entered into their labor." Young's Literal Translation I sent you to reap that on which ye have not laboured; others laboured, and ye into their labour have entered. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγὼ ἀπέσταλκα ὑμᾶς θερίζειν ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε· ἄλλοι κεκοπιάκασιν, καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε· ἄλλοι κεκοπιάκασι, καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε· ἄλλοι κεκοπιάκασιν καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν ὁ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε· ἄλλοι κεκοπιάκασιν καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγω απεσταλκα υμας θεριζειν ο ουχ υμεις κεκοπιακατε αλλοι κεκοπιακασιν και υμεις εις τον κοπον αυτων εισεληλυθατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω απεστειλα υμας θεριζειν ο ουχ υμεις κεκοπιακατε αλλοι κεκοπιακασιν και υμεις εις τον κοπον αυτων εισεληλυθατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγω απεστειλα υμας θεριζειν ο ουχ υμεις κεκοπιακατε αλλοι κεκοπιακασιν και υμεις εις τον κοπον αυτων εισεληλυθατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω απεστειλα υμας θεριζειν ο ουχ υμεις κεκοπιακατε αλλοι κεκοπιακασιν και υμεις εις τον κοπον αυτων εισεληλυθατε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:38 Greek NT: Westcott/Hort εγω απεστειλα υμας θεριζειν ο ουχ υμεις κεκοπιακατε αλλοι κεκοπιακασιν και υμεις εις τον κοπον αυτων εισεληλυθατε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego misi vos metere quod vos non laborastis alii laboraverunt et vos in laborem eorum introistis Juan 4:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo os envié a segar lo que no habéis trabajado; otros han trabajado y vosotros habéis entrado en su labor. Juan 4:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo los envié a ustedes a segar lo que no han trabajado; otros han trabajado y ustedes han entrado en su labor." Juan 4:38 Spanish: Reina Valera (1909) Yo os he enviado á segar lo que vosotros no labrasteis: otros labraron, y vosotros habéis entrado en sus labores. Juan 4:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo os he enviado a segar lo que vosotros no labrasteis; otros labraron, y vosotros habéis entrado en sus labores. Juan 4:38 Spanish: Modern Yo os he enviado a segar lo que vosotros no habéis labrado. Otros han labrado, y vosotros habéis entrado en sus labores. Jean 4:38 French: Louis Segond (1910) Je vous ai envoyés moissonner ce que vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail. Jean 4:38 French: Darby Moi je vous ai envoyés moissonner ce à quoi vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous, vous êtes entrés dans leur travail. Jean 4:38 French: Martin (1744) [Que] je vous ai envoyés moissonner ce en quoi vous n'avez point travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail. Jean 4:38 French: Ostervald (1744) Je vous ai envoyés moissonner où vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail. Johannes 4:38 German: Luther (1912) Ich habe euch gesandt, zu schneiden, was ihr nicht gearbeitet habt; andere haben gearbeitet und ihr seid in ihre Arbeit gekommen. Johannes 4:38 German: Luther (1545) Ich habe euch gesandt zu schneiden, das ihr nicht habt gearbeitet; andere haben gearbeitet, und ihr seid in ihre Arbeit kommen. Johannes 4:38 German: Elberfelder (1871) Ich habe euch gesandt, zu ernten, woran ihr nicht gearbeitet habt; andere haben gearbeitet, und ihr seid in ihre Arbeit eingetreten. 約 翰 福 音 4:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 差 你 們 去 收 你 們 所 沒 有 勞 苦 的 ; 別 人 勞 苦 , 你 們 享 受 他 們 所 勞 苦 的 。 」 約 翰 福 音 4:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 差 你 们 去 收 你 们 所 没 有 劳 苦 的 ; 别 人 劳 苦 , 你 们 享 受 他 们 所 劳 苦 的 。 」 約 翰 福 音 4:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我派你们去收割你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们却享受他们劳苦的成果。” 約 翰 福 音 4:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我派你們去收割你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們卻享受他們勞苦的成果。”  Benefit Benefits Bestowed Entered Getting Grain Harvest Haven't Labor Labored Labors Labour Laboured Labours Planting Reap Reaped Result Reward Whereon Worked
 Benefit Benefits Bestowed Entered Getting Grain Hand Hard Harvest Labored Laboured Others Planting Reap Reaped Result Reward Whereon Work Worked
 Benefit Benefits Bestowed Entered Getting Grain Hand Hard Harvest Labored Laboured Others Planting Reap Reaped Result Reward Whereon Work Worked
John 4:38 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |