1 Corinthians 9:11

<< 1 Corinthians 9:11 >>

If we have sown unto you spiritual things is it a great thing if we shall reap your carnal things
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
ημεις  personal pronoun - first person nominative plural
hemeis  hay-mice':  we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves).
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνευματικα  adjective - accusative plural neuter
pneumatikos  pnyoo-mat-ik-os':  non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious -- spiritual.
εσπειραμεν  verb - aorist active indicative - first person
speiro  spi'-ro:  to scatter, i.e. sow -- sow(-er), receive seed.
μεγα  adjective - nominative singular neuter
megas  meg'-as:  big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
ημεις  personal pronoun - first person nominative plural
hemeis  hay-mice':  we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves).
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαρκικα  adjective - accusative plural neuter
sarkikos  sar-kee-kos':  pertaining to flesh, i.e. (by extension) bodily, temporal, or (by implication) animal, unregenerate -- carnal, fleshly.
θερισομεν  verb - future active indicative - first person
therizo  ther-id'-zo:  to harvest -- reap.

New American Standard Bible (©1995)
If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?

King James Bible
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

American King James Version
If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

American Standard Version
If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?

Douay-Rheims Bible
If we have sown unto you spiritual things, is it a great matter if we reap your carnal things?

Darby Bible Translation
If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

English Revised Version
If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?

Webster's Bible Translation
If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

World English Bible
If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?

Young's Literal Translation
If we to you the spiritual things did sow -- great is it if we your fleshly things do reap?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11 Greek NT: Westcott/Hort
ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν

1 Corinthians 9:11 Hebrew Bible
אם זרענו בכם עניני הרוח הכי דבר גדול הוא אם נקצר מכם עניני הבשר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si nos vobis spiritalia seminavimus magnum est si nos carnalia vestra metamus

1 Corintios 9:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Si en vosotros sembramos lo espiritual, ¿será demasiado que de vosotros cosechemos lo material?

1 Corintios 9:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Si en ustedes sembramos lo espiritual, ¿será demasiado que de ustedes cosechemos lo material?

1 Corintios 9:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Si nosotros os sembramos lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos lo vuestro carnal?

1 Corintios 9:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Si nosotros os sembramos lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos de vosotros lo material?

1 Corintios 9:11 Spanish: Modern
Si nosotros hemos sembrado cosas espirituales para vosotros, ¿será gran cosa si de vosotros cosechamos bienes materiales?

1 Corinthiens 9:11 French: Louis Segond (1910)
Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels.

1 Corinthiens 9:11 French: Darby
Si nous avons semé pour vous des biens spirituels, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vos biens charnels?

1 Corinthiens 9:11 French: Martin (1744)
Si nous avons semé des biens spirituels, est-ce une grande chose que nous recueillions de vos biens charnels?

1 Corinthiens 9:11 French: Ostervald (1744)
Si nous avons semé pour vous les choses spirituelles, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vous les charnelles?

1 Korinther 9:11 German: Luther (1912)
So wir euch das Geistliche säen, ist's ein großes Ding, wenn wir euer Leibliches ernten?

1 Korinther 9:11 German: Luther (1545)
So wir euch das Geistliche säen, ist's ein groß Ding, ob wir euer Leibliches ernten?

1 Korinther 9:11 German: Elberfelder (1871)
Wenn wir euch das Geistliche gesät haben, ist es ein Großes, wenn wir euer Fleischliches ernten?

歌 林 多 前 書 9:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 把 屬 靈 的 種 子 撒 在 你 們 中 間 , 就 是 從 你 們 收 割 奉 養 肉 身 之 物 這 還 算 大 事 麼 ?

歌 林 多 前 書 9:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 把 属 灵 的 种 子 撒 在 你 们 中 间 , 就 是 从 你 们 收 割 奉 养 肉 身 之 物 这 还 算 大 事 麽 ?

歌 林 多 前 書 9:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们既然在你们中间撒了属灵的种子,如果要从你们那里收获一些物质的供应,这算是过分吗?

歌 林 多 前 書 9:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們既然在你們中間撒了屬靈的種子,如果要從你們那裡收穫一些物質的供應,這算是過分嗎?


Benefits Carnal Fleshly Grain Harvest Material Matter Planting Reap Seed Seem Sow Sowed Sown Spirit Spiritual Temporal

Benefits Carnal Fleshly Good Grain Great Harvest Material Matter Planting Reap Seed Sow Sowed Sown Spirit Spiritual Temporal

Benefits Carnal Fleshly Good Grain Great Harvest Material Matter Planting Reap Seed Sow Sowed Sown Spirit Spiritual Temporal

1 Corinthians 9:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible