New American Standard Bible (©1995) Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?King James Bible Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord? American King James Version Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not you my work in the Lord? American Standard Version Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not ye my work in the Lord? Douay-Rheims Bible AM not I free? Am not I an apostle? Have not I seen Christ Jesus our Lord? Are not you my work in the Lord? Darby Bible Translation Am I not free? am I not an apostle? have I not seen Jesus our Lord? are not ye my work in the Lord? English Revised Version Am I not free? am I not an apostle? have I not seen Jesus our Lord? are not ye my work in the Lord? Webster's Bible Translation Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are ye not my work in the Lord? World English Bible Am I not free? Am I not an apostle? Haven't I seen Jesus Christ, our Lord? Aren't you my work in the Lord? Young's Literal Translation Am not I an apostle? am not I free? Jesus Christ our Lord have I not seen? my work are not ye in the Lord? ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος; οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἑόρακα; οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος; οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; οὐχὶ Ἰησοῦν Χριστὸν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑώρακα; οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος οὐχὶ Ἰησοῦν Χριστὸν τὸν κύριον ἡμῶν ἑώρακα οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος; οὐχὶ Ἱ̓Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἑόρακα; οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουκ ειμι ελευθερος ουκ ειμι αποστολος ουχι ιησουν τον κυριον ημων εορακα ου το εργον μου υμεις εστε εν κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουκ ειμι αποστολος ουκ ειμι ελευθερος ουχι ιησουν χριστον τον κυριον ημων εωρακα ου το εργον μου υμεις εστε εν κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουκ ειμι αποστολος ουκ ειμι ελευθερος ουχι ιησουν χριστον τον κυριον ημων εωρακα ου το εργον μου υμεις εστε εν κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουκ ειμι αποστολος ουκ ειμι ελευθερος ουχι ιησουν χριστον τον κυριον ημων εωρακα ου το εργον μου υμεις εστε εν κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Westcott/Hort ουκ ειμι ελευθερος ουκ ειμι αποστολος ουχι ιησουν τον κυριον ημων εορακα ου το εργον μου υμεις εστε εν κυριω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non sum liber non sum apostolus nonne Iesum Dominum nostrum vidi non opus meum vos estis in Domino 1 Corintios 9:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No soy libre? ¿No soy apóstol? ¿No he visto a Jesús nuestro Señor? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor? 1 Corintios 9:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿No soy libre? ¿No soy apóstol? ¿No he visto a Jesús nuestro Señor? ¿No son ustedes mi obra en el Señor? 1 Corintios 9:1 Spanish: Reina Valera (1909) ¿NO soy apóstol? ¿no soy libre? ¿no he visto á Jesús el Señor nuestro? ¿no sois vosotros mi obra en el Señor? 1 Corintios 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No soy apóstol? ¿No soy libre? ¿No he visto a Jesús el Cristo el Señor nuestro? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor? 1 Corintios 9:1 Spanish: Modern ¿No soy libre? ¿No soy apóstol? ¿Acaso no he visto a Jesús nuestro Señor? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor? 1 Corinthiens 9:1 French: Louis Segond (1910) Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas apôtre? N'ai-je pas vu Jésus notre Seigneur? N'êtes-vous pas mon oeuvre dans le Seigneur? 1 Corinthiens 9:1 French: Darby Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas apôtre? N'ai-je pas vu Jésus notre Seigneur? N'êtes-vous pas, vous, mon ouvrage dans le Seigneur? 1 Corinthiens 9:1 French: Martin (1744) Ne suis-je pas Apôtre? ne suis-je pas libre? n’ai-je pas vu notre Seigneur Jésus-Christ? n'êtes-vous pas mon ouvrage au Seigneur? 1 Corinthiens 9:1 French: Ostervald (1744) Ne suis-je pas apôtre? Ne suis-je pas libre? N'ai-je pas vu Jésus-Christ notre Seigneur? N'êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur? 1 Korinther 9:1 German: Luther (1912) Bin ich nicht ein Apostel? Bin ich nicht frei? Habe ich nicht unsern HERRN Jesus Christus gesehen? Seid ihr nicht mein Werk in dem HERRN? 1 Korinther 9:1 German: Luther (1545) Bin ich nicht ein Apostel? Bin ich nicht frei? Habe ich nicht unsern HERRN Jesum Christum gesehen? Seid nicht ihr mein Werk in dem HERRN? 1 Korinther 9:1 German: Elberfelder (1871) Bin ich nicht frei? Bin ich nicht ein Apostel? habe ich nicht Jesum, unseren Herrn, gesehen? seid nicht ihr mein Werk im Herrn? 歌 林 多 前 書 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 不 是 自 由 的 麼 ? 我 不 是 使 徒 麼 ? 我 不 是 見 過 我 們 的 主 耶 穌 麼 ? 你 們 不 是 我 在 主 裡 面 所 做 之 工 麼 ? 歌 林 多 前 書 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 不 是 自 由 的 麽 ? 我 不 是 使 徒 麽 ? 我 不 是 见 过 我 们 的 主 耶 稣 麽 ? 你 们 不 是 我 在 主 里 面 所 做 之 工 麽 ? 歌 林 多 前 書 9:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 使徒的权利 歌 林 多 前 書 9:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 使徒的權利我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面的工作嗎? Am I not an apostle am I not free have I not seen Jesus Christ our Lord are not ye my work in the Lord ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ειμι verb - present indicative - first person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. αποστολος noun - nominative singular masculine apostolos  ap-os'-tol-os: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers) -- apostle, messenger, he that is sent. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ειμι verb - present indicative - first person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. ελευθερος adjective - nominative singular masculine eleutheros  el-yoo'-ther-os: unrestrained (to go at pleasure), i.e. (as a citizen) not a slave (whether freeborn or manumitted), or (genitive case) exempt (from obligation or liability) ουχι particle - interrogative ouchi  oo-khee': not indeed -- nay, not. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστον noun - accusative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριον noun - accusative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. εωρακα verb - perfect active indicative - first person singular - attic horao  hor-ah'-o: by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear -- behold, perceive, see, take heed. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργον noun - nominative singular neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. εστε verb - present indicative - second person este  es-teh': ye are -- be, have been, belong. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. κυριω noun - dative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.1 Corinthians 9:1 Multilingual Bible 1 Corinthiens 9:1 French 1 Corintios 9:1 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 9:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |