<< 1 Corinthians 9:1 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?King James Bible Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?  Apostle Aren't Christ Denied Free Haven't Result Workmanship Yourselves
 Apostle Christ Denied Free Jesus Result Work Workmanship Yourselves
 Apostle Christ Denied Free Jesus Result Work Workmanship YourselvesAmerican King James Version Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not you my work in the Lord? American Standard Version Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not ye my work in the Lord? Bible in Basic English Am I not free? am I not an Apostle? have I not seen Jesus our Lord? are you not my work in the Lord? Douay-Rheims Bible AM not I free? Am not I an apostle? Have not I seen Christ Jesus our Lord? Are not you my work in the Lord? Darby Bible Translation Am I not free? am I not an apostle? have I not seen Jesus our Lord? are not ye my work in the Lord? English Revised Version Am I not free? am I not an apostle? have I not seen Jesus our Lord? are not ye my work in the Lord? Webster's Bible Translation Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are ye not my work in the Lord? World English Bible Am I not free? Am I not an apostle? Haven't I seen Jesus Christ, our Lord? Aren't you my work in the Lord? Young's Literal Translation Am not I an apostle? am not I free? Jesus Christ our Lord have I not seen? my work are not ye in the Lord?
1 Corintios 9:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No soy libre? ¿No soy apóstol? ¿No he visto a Jesús nuestro Señor? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor? 1 Corintios 9:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿No soy libre? ¿No soy apóstol? ¿No he visto a Jesús nuestro Señor? ¿No son ustedes mi obra en el Señor? 1 Corintios 9:1 Spanish: Reina Valera (1909) ¿NO soy apóstol? ¿no soy libre? ¿no he visto á Jesús el Señor nuestro? ¿no sois vosotros mi obra en el Señor? 1 Corintios 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No soy apóstol? ¿No soy libre? ¿No he visto a Jesús el Cristo el Señor nuestro? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor? 1 Corintios 9:1 Spanish: Modern ¿No soy libre? ¿No soy apóstol? ¿Acaso no he visto a Jesús nuestro Señor? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor? 1 Corinthiens 9:1 French: Louis Segond (1910) Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas apôtre? N'ai-je pas vu Jésus notre Seigneur? N'êtes-vous pas mon oeuvre dans le Seigneur? 1 Corinthiens 9:1 French: Darby Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas apôtre? N'ai-je pas vu Jésus notre Seigneur? N'êtes-vous pas, vous, mon ouvrage dans le Seigneur? 1 Corinthiens 9:1 French: Martin (1744) Ne suis-je pas Apôtre? ne suis-je pas libre? n’ai-je pas vu notre Seigneur Jésus-Christ? n'êtes-vous pas mon ouvrage au Seigneur? 1 Corinthiens 9:1 French: Ostervald (1744) Ne suis-je pas apôtre? Ne suis-je pas libre? N'ai-je pas vu Jésus-Christ notre Seigneur? N'êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur? 1 Korinther 9:1 German: Luther (1912) Bin ich nicht ein Apostel? Bin ich nicht frei? Habe ich nicht unsern HERRN Jesus Christus gesehen? Seid ihr nicht mein Werk in dem HERRN? 1 Korinther 9:1 German: Luther (1545) Bin ich nicht ein Apostel? Bin ich nicht frei? Habe ich nicht unsern HERRN Jesum Christum gesehen? Seid nicht ihr mein Werk in dem HERRN? 1 Korinther 9:1 German: Elberfelder (1871) Bin ich nicht frei? Bin ich nicht ein Apostel? habe ich nicht Jesum, unseren Herrn, gesehen? seid nicht ihr mein Werk im Herrn? 歌 林 多 前 書 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 不 是 自 由 的 麼 ? 我 不 是 使 徒 麼 ? 我 不 是 見 過 我 們 的 主 耶 穌 麼 ? 你 們 不 是 我 在 主 裡 面 所 做 之 工 麼 ? 歌 林 多 前 書 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 不 是 自 由 的 麽 ? 我 不 是 使 徒 麽 ? 我 不 是 见 过 我 们 的 主 耶 稣 麽 ? 你 们 不 是 我 在 主 里 面 所 做 之 工 麽 ? 歌 林 多 前 書 9:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 使徒的权利 歌 林 多 前 書 9:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 使徒的權利我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面的工作嗎? |  ουκ particle - nominative ou oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ειμι verb - present indicative - first person singular eimi i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. αποστολος noun - nominative singular masculine apostolos ap-os'-tol-os: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers) -- apostle, messenger, he that is sent. ουκ particle - nominative ou oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ειμι verb - present indicative - first person singular eimi i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. ελευθερος adjective - nominative singular masculine eleutheros el-yoo'-ther-os: unrestrained (to go at pleasure), i.e. (as a citizen) not a slave (whether freeborn or manumitted), or (genitive case) exempt (from obligation or liability) ουχι particle - interrogative ouchi oo-khee': not indeed -- nay, not. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστον noun - accusative singular masculine Christos khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. τον definite article - accusative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριον noun - accusative singular masculine kurios koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. εωρακα verb - perfect active indicative - first person singular - attic horao hor-ah'-o: by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear -- behold, perceive, see, take heed. ου particle - nominative ou oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. το definite article - nominative singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργον noun - nominative singular neuter ergon er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. μου personal pronoun - first person genitive singular mou moo: of me -- I, me, mine (own), my. υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. εστε verb - present indicative - second person este es-teh': ye are -- be, have been, belong. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. κυριω noun - dative singular masculine kurios koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος; οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἑόρακα; οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος; οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; οὐχὶ Ἰησοῦν Χριστὸν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑώρακα; οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος οὐχὶ Ἰησοῦν Χριστὸν τὸν κύριον ἡμῶν ἑώρακα οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος; οὐχὶ Ἱ̓Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἑόρακα; οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουκ ειμι ελευθερος ουκ ειμι αποστολος ουχι ιησουν τον κυριον ημων εορακα ου το εργον μου υμεις εστε εν κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουκ ειμι αποστολος ουκ ειμι ελευθερος ουχι ιησουν χριστον τον κυριον ημων εωρακα ου το εργον μου υμεις εστε εν κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουκ ειμι αποστολος ουκ ειμι ελευθερος ουχι ιησουν χριστον τον κυριον ημων εωρακα ου το εργον μου υμεις εστε εν κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουκ ειμι αποστολος ουκ ειμι ελευθερος ουχι ιησουν χριστον τον κυριον ημων εωρακα ου το εργον μου υμεις εστε εν κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:1 Greek NT: Westcott/Hort ουκ ειμι ελευθερος ουκ ειμι αποστολος ουχι ιησουν τον κυριον ημων εορακα ου το εργον μου υμεις εστε εν κυριωApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non sum liber non sum apostolus nonne Iesum Dominum nostrum vidi non opus meum vos estis in Domino New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: Am an apostle Are free Have I in Jesus Lord my not of our result seen the work you 1 Corinthians 9:1 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|