1 Corinthians 3:3

<< 1 Corinthians 3:3 >>

For ye are yet carnal for whereas there is among you envying and strife and divisions are ye not carnal and walk as men
ετι  adverb
eti  et'-ee:  yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
σαρκικοι  adjective - nominative plural masculine
sarkikos  sar-kee-kos':  pertaining to flesh, i.e. (by extension) bodily, temporal, or (by implication) animal, unregenerate -- carnal, fleshly.
εστε  verb - present indicative - second person
este  es-teh':  ye are -- be, have been, belong.
οπου  adverb
hopou  hop'-oo:  what(-ever) where, i.e. at whichever spot -- in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever).
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
ζηλος  noun - nominative singular masculine
zelos  dzay'-los:  heat, i.e. (figuratively) zeal (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice)
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ερις  noun - nominative singular feminine
eris  er'-is:  a quarrel, i.e. (by implication) wrangling -- contention, debate, strife, variance.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
διχοστασιαι  noun - nominative plural feminine
dichostsis  dee-khos-tas-ee'-ah:  disunion, i.e. (figuratively) dissension -- division, sedition.
ουχι  particle - interrogative
ouchi  oo-khee':  not indeed -- nay, not.
σαρκικοι  adjective - nominative plural masculine
sarkikos  sar-kee-kos':  pertaining to flesh, i.e. (by extension) bodily, temporal, or (by implication) animal, unregenerate -- carnal, fleshly.
εστε  verb - present indicative - second person
este  es-teh':  ye are -- be, have been, belong.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
ανθρωπον  noun - accusative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
περιπατειτε  verb - present active indicative - second person
peripateo  per-ee-pat-eh'-o:  to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about).

New American Standard Bible (©1995)
for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?

King James Bible
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?

American King James Version
For you are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are you not carnal, and walk as men?

American Standard Version
for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?

Douay-Rheims Bible
For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man ?

Darby Bible Translation
for ye are yet carnal. For whereas there are among you emulation and strife, are ye not carnal, and walk according to man?

English Revised Version
for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and walk after the manner of men?

Webster's Bible Translation
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?

World English Bible
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren't you fleshly, and don't you walk in the ways of men?

Young's Literal Translation
for yet ye are fleshly, for where there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις καὶ διχοστασίαι, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις καὶ διχοστασίαι, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε, καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις και διχοστασιαι ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις και διχοστασιαι ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις και διχοστασιαι ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort
ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε

1 Corinthians 3:3 Hebrew Bible
כי באשר קנאה ומריבה ומחלקים ביניכם הלא של הבשר אתם ומתהלכים לפי דרך בני אדם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum enim sit inter vos zelus et contentio nonne carnales estis et secundum hominem ambulatis

1 Corintios 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque todavía sois carnales. Pues habiendo celos y contiendas entre vosotros, ¿no sois carnales y andáis como hombres?

1 Corintios 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
porque todavía son carnales. Pues habiendo celos y discusiones entre ustedes, ¿no son carnales y andan como hombres del mundo ?

1 Corintios 3:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque todavía sois carnales: pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?

1 Corintios 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque todavía sois carnales, pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y divisiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?

1 Corintios 3:3 Spanish: Modern
porque todavía sois carnales. Pues en tanto que hay celos y contiendas entre vosotros, ¿no es cierto que sois carnales y andáis como humanos?

1 Corinthiens 3:3 French: Louis Segond (1910)
parce que vous êtes encore charnels. En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme?

1 Corinthiens 3:3 French: Darby
car vous êtes encore charnels. Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie et des querelles, n'êtes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas à la manière des hommes?

1 Corinthiens 3:3 French: Martin (1744)
Car puisqu'il y a parmi vous de l'envie, et des dissensions, et des divisions, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas à la manière des hommes?

1 Corinthiens 3:3 French: Ostervald (1744)
Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie, des dissensions et des partis, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas selon l'homme?

1 Korinther 3:3 German: Luther (1912)
dieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal Eifer und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach menschlicher Weise?

1 Korinther 3:3 German: Luther (1545)
dieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal Eifer und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr denn nicht fleischlich und wandelt nach menschlicher Weise?

1 Korinther 3:3 German: Elberfelder (1871)
denn ihr seid noch fleischlich. Denn da Neid (O. Eifersucht) und Streit unter euch ist, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach Menschenweise?

歌 林 多 前 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 仍 是 屬 肉 體 的 , 因 為 在 你 們 中 間 有 嫉 妒 、 分 爭 , 這 豈 不 是 屬 乎 肉 體 、 照 著 世 人 的 樣 子 行 麼 ?

歌 林 多 前 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 仍 是 属 肉 体 的 , 因 为 在 你 们 中 间 有 嫉 妒 、 分 争 , 这 岂 不 是 属 乎 肉 体 、 照 着 世 人 的 样 子 行 麽 ?

歌 林 多 前 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为你们仍然是属肉体的。在你们当中既然有嫉妒纷争,你们不还是属肉体,照着世人的方式而行吗?

歌 林 多 前 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為你們仍然是屬肉體的。在你們當中既然有嫉妒紛爭,你們不還是屬肉體,照著世人的方式而行嗎?


Acting Aren't Behaving Carnal Continue Denied Division Divisions Emulation Envy Envying Factions Flesh Fleshly Insofar Jealousy Manner Mere Natural Ordinary Quarreling Strife Unspiritual Walk Walking Whereas Worldly Yet

Acting Behaving Carnal Continue Denied Division Divisions Emulation Envy Envying Factions Flesh Fleshly Jealousy Manner Mere Natural Ordinary Quarreling Strife Unspiritual Walk Walking Way Ways Whereas Worldly

Acting Behaving Carnal Continue Denied Division Divisions Emulation Envy Envying Factions Flesh Fleshly Jealousy Manner Mere Natural Ordinary Quarreling Strife Unspiritual Walk Walking Way Ways Whereas Worldly

1 Corinthians 3:3 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible