New American Standard Bible (©1995) For when one says, "I am of Paul," and another, "I am of Apollos," are you not mere men?King James Bible For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? American King James Version For while one said, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are you not carnal? American Standard Version For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men? Douay-Rheims Bible For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men ? What then is Apollo, and what is Paul? Darby Bible Translation For when one says, I am of Paul, and another, I of Apollos, are ye not men? English Revised Version For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men? Webster's Bible Translation For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? World English Bible For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," aren't you fleshly? Young's Literal Translation for when one may say, 'I, indeed, am of Paul;' and another, 'I -- of Apollos;' are ye not fleshly? ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅταν γὰρ λέγῃ τις, ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ, ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστε; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅταν γὰρ λέγῃ τις, ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ, ἐγὼ Ἀπολλώ, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅταν γὰρ λέγῃ τις Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου ἕτερος δέ Ἐγὼ Ἀπολλῶ οὐχὶ σαρκικοί ἐστε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅταν γὰρ λέγῃ τις· ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δὲ ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐκ ἄνθρωποι ἐστε; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουκ ανθρωποι εστε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουκ ανθρωποι εστε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum enim quis dicit ego quidem sum Pauli alius autem ego Apollo nonne homines estis quid igitur est Apollo quid vero Paulus 1 Corintios 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque cuando uno dice: Yo soy de Pablo, y otro: Yo soy de Apolos, ¿no sois simplemente hombres? 1 Corintios 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque cuando uno dice: "Yo soy de Pablo," y otro: "Yo soy de Apolos," ¿no son como hombres del mundo ? 1 Corintios 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales? 1 Corintios 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales? 1 Corintios 3:4 Spanish: Modern Porque cuando uno dice: "Yo soy de Pablo", mientras otro dice: "Yo soy de Apolos", ¿no sois carnales? 1 Corinthiens 3:4 French: Louis Segond (1910) Quand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes? 1 Corinthiens 3:4 French: Darby Car quand l'un dit: Moi, je suis de Paul; et l'autre: moi, je suis d'Apollos, n'êtes-vous pas des hommes? 1 Corinthiens 3:4 French: Martin (1744) Car quand l'un dit : pour moi, je suis de Paul; et l'autre : pour moi, je suis d'Apollos; n'êtes-vous pas charnels? 1 Corinthiens 3:4 French: Ostervald (1744) Car lorsque l'un dit: Pour moi, je suis de Paul; et l'autre: Moi, je suis d'Apollos, n'êtes-vous pas charnels? 1 Korinther 3:4 German: Luther (1912) Denn so einer sagt ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr nicht fleischlich? 1 Korinther 3:4 German: Luther (1545) Denn so einer sagt: Ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr denn nicht fleischlich? 1 Korinther 3:4 German: Elberfelder (1871) Denn wenn einer sagt: Ich bin des Paulus; der andere aber: Ich des Apollos; seid ihr nicht menschlich? (W. Menschen) 歌 林 多 前 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 說 : 我 是 屬 保 羅 的 ; 有 說 : 我 是 屬 亞 波 羅 的 。 這 豈 不 是 你 們 和 世 人 一 樣 麼 ? 歌 林 多 前 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 说 : 我 是 属 保 罗 的 ; 有 说 : 我 是 属 亚 波 罗 的 。 这 岂 不 是 你 们 和 世 人 一 样 麽 ? 歌 林 多 前 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有人说“我是保罗派的”,又有人说“我是亚波罗派的”,你们不是和世人一样吗? 歌 林 多 前 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有人說“我是保羅派的”,又有人說“我是亞波羅派的”,你們不是和世人一樣嗎? For while one saith I __ am of Paul and another I am of Apollos are ye not carnal οταν conjunction hotan  hot'-an: whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as -- as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) λεγη verb - present active subjunctive - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) ειμι verb - present indicative - first person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. παυλου noun - genitive singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. ετερος adjective - nominative singular masculine heteros  het'-er-os: (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. απολλω noun - genitive singular masculine Apollos  ap-ol-loce': Apollos, an Israelite -- Apollos. ουχι particle - interrogative ouchi  oo-khee': not indeed -- nay, not. σαρκικοι adjective - nominative plural masculine sarkikos  sar-kee-kos': pertaining to flesh, i.e. (by extension) bodily, temporal, or (by implication) animal, unregenerate -- carnal, fleshly. εστε verb - present indicative - second person este  es-teh': ye are -- be, have been, belong.1 Corinthians 3:4 Multilingual Bible 1 Corinthiens 3:4 French 1 Corintios 3:4 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 3:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |