<< 1 Corinthians 1:12 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) Now I mean this, that each one of you is saying, "I am of Paul," and "I of Apollos," and "I of Cephas," and "I of Christ."King James Bible Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.  Apollos Apol'los Belong Cephas Christ Christ's Follow Fourth Indeed Mean Partisan Paul Peter Saying Says Speak Third
 Apollos Apol'los Belong Cephas Christ Christ's Follow Fourth Indeed Mean Paul Peter Speak Third
 Apollos Apol'los Belong Cephas Christ Christ's Follow Fourth Indeed Mean Paul Peter Speak ThirdAmerican King James Version Now this I say, that every one of you said, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. American Standard Version Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ. Bible in Basic English That is, that some of you say, I am of Paul; some say, I am of Apollos; some say, I am of Cephas; and some say, I am Christ's. Douay-Rheims Bible Now this I say, that every one of you saith: I indeed am of Paul; and I am of Apollo; and I am of Cephas; and I of Christ. Darby Bible Translation But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ. English Revised Version Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. Webster's Bible Translation Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. World English Bible Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ." Young's Literal Translation and I say this, that each one of you saith, 'I, indeed, am of Paul' -- 'and I of Apollos,' -- 'and I of Cephas,' -- 'and I of Christ.'
1 Corintios 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me refiero a que cada uno de vosotros dice: Yo soy de Pablo, yo de Apolos, yo de Cefas, yo de Cristo. 1 Corintios 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Me refiero a que cada uno de ustedes dice: "Yo soy de Pablo," otro: "yo de Apolos," otro: "yo de Cefas," y otro: "yo de Cristo." 1 Corintios 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) Quiero decir, que cada uno de vosotros dice: Yo cierto soy de Pablo; pues yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo. 1 Corintios 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) quiero decir, que cada uno de vosotros dice: Yo soy de Pablo; pues yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo. 1 Corintios 1:12 Spanish: Modern Me refiero a que uno de vosotros está diciendo: "Yo soy de Pablo", otro "yo de Apolos", otro "yo de Pedro" y otro "yo de Cristo". 1 Corinthiens 1:12 French: Louis Segond (1910) Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! et moi, d'Apollos! et moi, de Céphas! et moi, de Christ! 1 Corinthiens 1:12 French: Darby Or voici ce que je dis, c'est que chacun de vous dit: Moi, je suis de Paul; et moi, d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ. 1 Corinthiens 1:12 French: Martin (1744) Voici donc ce que je dis, c'est que chacun de vous dit : pour moi, je suis de Paul; et moi je suis d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ. 1 Corinthiens 1:12 French: Ostervald (1744) Je veux dire que, parmi vous, chacun dit: Pour moi, je suis disciple de Paul; et moi, d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ. 1 Korinther 1:12 German: Luther (1912) Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch, der andere: Ich bin apollisch, der dritte: Ich bin kephisch, der vierte; Ich bin christisch. 1 Korinther 1:12 German: Luther (1545) Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch; der andere: Ich bin apollisch; der dritte: Ich bin kephisch; der vierte: Ich bin christisch. 1 Korinther 1:12 German: Elberfelder (1871) Ich sage aber dieses, daß ein jeder von euch sagt: Ich bin des Paulus, ich aber des Apollos, ich aber des Kephas, ich aber Christi. 歌 林 多 前 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 意 思 就 是 你 們 各 人 說 : 我 是 屬 保 羅 的 ; 我 是 屬 亞 波 羅 的 ; 我 是 屬 磯 法 的 ; 我 是 屬 基 督 的 。 歌 林 多 前 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 意 思 就 是 你 们 各 人 说 : 我 是 属 保 罗 的 ; 我 是 属 亚 波 罗 的 ; 我 是 属 矶 法 的 ; 我 是 属 基 督 的 。 歌 林 多 前 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的意思就是,你们各人说,我是保罗派的,我是亚波罗派的,我是矶法派的,我是基督派的。 歌 林 多 前 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的意思就是,你們各人說,我是保羅派的,我是亞波羅派的,我是磯法派的,我是基督派的。 |  λεγω verb - present active indicative - first person singular lego leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εκαστος adjective - nominative singular masculine hekastos hek'-as-tos: each or every -- any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). λεγει verb - present active indicative - third person singular lego leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego eg-o': I, me. μεν particle men men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) ειμι verb - present indicative - first person singular eimi i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. παυλου noun - genitive singular masculine Paulos pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego eg-o': I, me. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). απολλω noun - genitive singular masculine Apollos ap-ol-loce': Apollos, an Israelite -- Apollos. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego eg-o': I, me. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). κηφα noun - genitive singular masculine Kephas kay-fas': the Rock; Cephas (i.e. Kepha), a surname of Peter -- Cephas. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego eg-o': I, me. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). χριστου noun - genitive singular masculine Christos khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει, ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει· ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλώ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγω δὲ τοῦτο ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου Ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ Ἐγὼ δὲ Κηφᾶ Ἐγὼ δὲ Χριστοῦ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγω δὲ τοῦτο ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει· ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστουApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: am and another Apollos Cephas Christ each follow I is mean Now of One Paul saying says still that this What you 1 Corinthians 1:12 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|