1 Corinthians 2:10

<< 1 Corinthians 2:10 >>

But God hath revealed them unto us by his Spirit for the Spirit searcheth all things yea the deep things of God
ημιν  personal pronoun - first person dative plural
hemin  hay-meen':  to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
απεκαλυψεν  verb - aorist active indicative - third person singular
apokalupto  ap-ok-al-oop'-to:  to take off the cover, i.e. disclose -- reveal.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνευματος  noun - genitive singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
πνευμα  noun - nominative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
παντα  adjective - accusative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ερευνα  verb - present active indicative - third person singular
ereunao  er-yoo-nah'-o:  to seek, i.e. (figuratively) to investigate -- search.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βαθη  noun - accusative plural neuter
bathos  bath'-os:  profundity, i.e. (by implication) extent; (figuratively) mystery -- deep(-ness, things), depth.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).

New American Standard Bible (©1995)
For to us God revealed them through the Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.

King James Bible
But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

American King James Version
But God has revealed them to us by his Spirit: for the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.

American Standard Version
But unto us God revealed them through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

Douay-Rheims Bible
But to us God hath revealed them, by this Spirit. For the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

Darby Bible Translation
but God has revealed to us by his Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.

English Revised Version
But unto us God revealed them through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

Webster's Bible Translation
But God hath revealed them to us by his Spirit; for the Spirit searcheth all things, even the deep things of God.

World English Bible
But to us, God revealed them through the Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.

Young's Literal Translation
but to us did God reveal them through His Spirit, for the Spirit all things doth search, even the depths of God,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἡμῖν δὲ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἡμῖν δὲ ὁ Θεὸς ἀπεκάλυψε διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ· τὸ γὰρ Πνεῦμα πάντα ἐρευνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ Θεοῦ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἡμῖν δὲ ὁ θεὸς ἀπεκάλυψεν διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐρευνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἡμῖν γὰρ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ημιν δε απεκαλυψεν ο θεος δια του πνευματος το γαρ πνευμα παντα εραυνα και τα βαθη του θεου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ημιν δε ο θεος απεκαλυψεν δια του πνευματος αυτου το γαρ πνευμα παντα ερευνα και τα βαθη του θεου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ημιν δε ο θεος απεκαλυψεν δια του πνευματος αυτου το γαρ πνευμα παντα ερευνα και τα βαθη του θεου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ημιν δε ο θεος απεκαλυψεν δια του πνευματος αυτου το γαρ πνευμα παντα ερευνα και τα βαθη του θεου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort
ημιν γαρ απεκαλυψεν ο θεος δια του πνευματος το γαρ πνευμα παντα εραυνα και τα βαθη του θεου

1 Corinthians 2:10 Hebrew Bible
ולנו גלה האלהים ברוחו כי הרוח חוקר את הכל גם את מעמקי האלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum Spiritus enim omnia scrutatur etiam profunda Dei

1 Corintios 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero Dios nos las reveló por medio del Espíritu, porque el Espíritu todo lo escudriña, aun las profundidades de Dios.

1 Corintios 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Dios nos las reveló por medio del Espíritu, porque el Espíritu todo lo escudriña, aun las profundidades de Dios.

1 Corintios 2:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero Dios nos lo reveló á nosotros por el Espíritu: porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios.

1 Corintios 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero Dios nos lo reveló a nosotros por su Espíritu; porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios.

1 Corintios 2:10 Spanish: Modern
Pero a nosotros Dios nos las reveló por el Espíritu; porque el Espíritu todo lo escudriña, aun las cosas profundas de Dios.

1 Corinthiens 2:10 French: Louis Segond (1910)
Dieu nous les a révélées par l'Esprit. Car l'Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.

1 Corinthiens 2:10 French: Darby
-mais Dieu nous la révélée par son Esprit; car l'Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu.

1 Corinthiens 2:10 French: Martin (1744)
Mais Dieu nous les a révélées par son Esprit. Car l'Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu.

1 Corinthiens 2:10 French: Ostervald (1744)
Mais Dieu nous les a révélées par son Esprit; car l'Esprit sonde toutes choses, même les profondeurs de Dieu.

1 Korinther 2:10 German: Luther (1912)
Uns aber hat es Gott offenbart durch seinen Geist; denn der Geist erforscht alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit.

1 Korinther 2:10 German: Luther (1545)
Uns aber hat es Gott offenbaret durch seinen Geist; denn der Geist erforschet alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit.

1 Korinther 2:10 German: Elberfelder (1871)
uns aber hat Gott es geoffenbart durch seinen Geist, denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes.

歌 林 多 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 有 神 藉 著 聖 靈 向 我 們 顯 明 了 , 因 為 聖 靈 參 透 萬 事 , 就 是 神 深 奧 的 事 也 參 透 了 。

歌 林 多 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 有 神 藉 着 圣 灵 向 我 们 显 明 了 , 因 为 圣 灵 参 透 万 事 , 就 是 神 深 奥 的 事 也 参 透 了 。

歌 林 多 前 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但 神却借着圣灵把这些向我们显明了,因为圣灵测透万事,连 神深奥的事也测透了。

歌 林 多 前 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但 神卻藉著聖靈把這些向我們顯明了,因為聖靈測透萬事,連 神深奧的事也測透了。


Aside Deep Depths Divine Drawn However Including Makes Nature Reveal Revealed Revelation Search Searches Searcheth Spirit Teaching Veil Yea Yes

Deep Depths Divine Drawn However Including Makes Nature Revealed Revelation Searches Searcheth Spirit Teaching Veil

Deep Depths Divine Drawn However Including Makes Nature Revealed Revelation Searches Searcheth Spirit Teaching Veil

1 Corinthians 2:10 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible