New American Standard Bible (©1995) "Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is sent greater than the one who sent him.King James Bible Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.  Apostle Bondman Certainly Greater Master Messenger Servant Slave Solemn Superior Truly Truth Verily
 Apostle Bondman Greater Master Messenger Servant Slave Solemn Superior Truth Verily
 Apostle Bondman Greater Master Messenger Servant Slave Solemn Superior Truth VerilyAmerican King James Version Truly, truly, I say to you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. American Standard Version Verily, verily, I say unto you, a servant is not greater than his lord; neither one that is sent greater than he that sent him. Bible in Basic English Truly I say to you, A servant is not greater than his lord; and he who is sent is not greater than the one who sent him. Douay-Rheims Bible Amen, amen I say to you: The servant is not greater than his lord; neither is the apostle greater than he that sent him. Darby Bible Translation Verily, verily, I say to you, The bondman is not greater than his lord, nor the sent greater than he who has sent him. English Revised Version Verily, verily, I say unto you, A servant is not greater than his lord; neither one that is sent greater than he that sent him. Webster's Bible Translation Verily, verily, I say to you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. World English Bible Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither one who is sent greater than he who sent him. Young's Literal Translation verily, verily, I say to you, a servant is not greater than his lord, nor an apostle greater than he who sent him;
Juan 13:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En verdad, en verdad os digo: un siervo no es mayor que su señor, ni un enviado es mayor que el que lo envió. Juan 13:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En verdad les digo, que un siervo no es mayor que su señor, ni un enviado es mayor que el que lo envió. Juan 13:16 Spanish: Reina Valera (1909) De cierto, de cierto os digo: El siervo no es mayor que su señor, ni el apóstol es mayor que el que le envió. Juan 13:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De cierto, de cierto os digo: El siervo no es mayor que su Señor, ni el apóstol es mayor que el que le envió. Juan 13:16 Spanish: Modern De cierto, de cierto os digo que el siervo no es mayor que su señor, ni tampoco el apóstol es mayor que el que le envió. Jean 13:16 French: Louis Segond (1910) En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur, ni l'apôtre plus grand que celui qui l'a envoyé. Jean 13:16 French: Darby En vérité, en vérité, je vous dis: L'esclave n'est pas plus grand que son seigneur, ni l'envoyé plus grand que celui qui l'a envoyé. Jean 13:16 French: Martin (1744) En vérité, en vérité je vous dis : que le serviteur n'est point plus grand que son maître, ni l'ambassadeur plus grand que celui qui l'a envoyé. Jean 13:16 French: Ostervald (1744) En vérité, en vérité je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son maître, ni l'envoyé plus grand que celui qui l'a envoyé. Johannes 13:16 German: Luther (1912) Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr, noch der Apostel größer denn der ihn gesandt hat. Johannes 13:16 German: Luther (1545) Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, der Knecht ist nicht größer denn sein HERR noch der Apostel größer, denn der ihn gesandt hat. Johannes 13:16 German: Elberfelder (1871) Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ein Knecht (O. Sklave) ist nicht größer als sein Herr, noch ein Gesandter (O. Apostel) größer, als der ihn gesandt hat. 約 翰 福 音 13:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 僕 人 不 能 大 於 主 人 , 差 人 也 不 能 大 於 差 他 的 人 。 約 翰 福 音 13:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 仆 人 不 能 大 於 主 人 , 差 人 也 不 能 大 於 差 他 的 人 。 約 翰 福 音 13:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我实实在在告诉你们,仆人不能大过主人,奉差遣的也不能大过差他的人。 約 翰 福 音 13:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我實實在在告訴你們,僕人不能大過主人,奉差遣的也不能大過差他的人。 |  αμην hebrew transliterated word amen am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily. αμην hebrew transliterated word amen am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ουκ particle - nominative ou oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εστιν verb - present indicative - third person singular esti es-tee': he (she or it) is; also (with neuter plural) they are δουλος noun - nominative singular masculine doulos doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. μειζων adjective - nominative singular masculine - comparative or contracted meizon mide'-zone: larger (literally or figuratively, specially, in age) -- elder, greater(-est), more. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ουδε adverb oude oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. αποστολος noun - nominative singular masculine apostolos ap-os'-tol-os: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers) -- apostle, messenger, he that is sent. μειζων adjective - nominative singular masculine - comparative or contracted meizon mide'-zone: larger (literally or figuratively, specially, in age) -- elder, greater(-est), more. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πεμψαντος verb - aorist active passive - genitive singular masculine pempo pem'-po: to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστι δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:16 Greek NT: Westcott/Hort αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτονApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata amen amen dico vobis non est servus maior domino suo neque apostolus maior eo qui misit illum New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a greater him his I is master messenger no nor not one say sent servant slave tell than the to Truly truth who you John 13:16 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|