<< Philippians 2:25 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;King James Bible Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.  Apostle Arms Brother Care Companion Comrade Counted Deem Epaphroditus Epaphrodi'tus Fellow Fellowsoldier Fellow-soldier Fellow-worker Fellow-workman Fight Important Labor Labour Messenger Minister Ministered Necessary Needs Seemed Servant Soldier Supposed Wants Worker Yet
 Apostle Arms Care Companion Comrade Counted Deem Epaphroditus Epaphrodi'tus Fellow Fellowsoldier Fellow-Soldier Fellow-Workman Fight Help Important Labour Messenger Minister Ministered Necessary Need Needs Part Seemed Servant Soldier Supposed Think Thought Wants Work Worker
 Apostle Arms Care Companion Comrade Counted Deem Epaphroditus Epaphrodi'tus Fellow Fellowsoldier Fellow-Soldier Fellow-Workman Fight Help Important Labour Messenger Minister Ministered Necessary Need Needs Part Seemed Servant Soldier Supposed Think Thought Wants Work WorkerAmerican King James Version Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. American Standard Version But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need; Bible in Basic English But it seemed to me necessary to send to you Epaphroditus, my brother, who has taken part with me in the work and in the fight, and your servant, sent by you for help in my need; Douay-Rheims Bible But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer, and fellow soldier, but your apostle, and he that hath ministered to my wants. Darby Bible Translation but I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need, English Revised Version But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need; Webster's Bible Translation Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow-soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. World English Bible But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need; Young's Literal Translation And I thought it necessary Epaphroditus -- my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need -- to send unto you,
Filipenses 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero creí necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia, quien también es vuestro mensajero y servidor para mis necesidades; Filipenses 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero creí necesario enviarles a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de lucha, quien también es su mensajero y servidor (ministro) para mis necesidades. Filipenses 2:25 Spanish: Reina Valera (1909) Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades; Filipenses 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas tuve por cosa necesaria enviaros a Epafrodito, hermano, y compañero y consiervo mío, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades; Filipenses 2:25 Spanish: Modern Sin embargo, también creí necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia y vuestro mensajero y suministrador de mis necesidades, Philippiens 2:25 French: Louis Segond (1910) J'ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Epaphrodite, mon compagnon d'oeuvre et de combat, par qui vous m'avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins. Philippiens 2:25 French: Darby mais j'ai estimé nécessaire de vous envoyer Épaphrodite mon frère, mon compagnon d'oeuvre et mon compagnon d'armes, mais votre envoyé et ministre pour mes besoins. Philippiens 2:25 French: Martin (1744) Mais j'ai cru nécessaire de vous envoyer Epaphrodite mon frère, mon compagnon d'œuvre et mon compagnon d'armes, qui aussi m'a été envoyé de votre part pour me fournir ce dont j'ai eu besoin. Philippiens 2:25 French: Ostervald (1744) Mais j'ai cru nécessaire de vous envoyer Épaphrodite, mon frère, mon compagnon d'œuvre et mon compagnon d'armes, votre envoyé, et celui qui m'a secouru dans mes besoins; Philipper 2:25 German: Luther (1912) Ich habe es aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Gesandter und meiner Notdurft Diener ist; Philipper 2:25 German: Luther (1545) Ich hab's aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Apostel und meiner Notdurft Diener ist, Philipper 2:25 German: Elberfelder (1871) Ich habe es aber für nötig erachtet, Epaphroditus, meinen Bruder und Mitarbeiter und Mitstreiter, aber euren Abgesandten und Diener meiner Notdurft, zu euch zu senden; 腓 立 比 書 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 , 我 想 必 須 打 發 以 巴 弗 提 到 你 們 那 裡 去 。 他 是 我 的 兄 弟 , 與 我 一 同 做 工 , 一 同 當 兵 , 是 你 們 所 差 遣 的 , 也 是 供 給 我 需 用 的 。 腓 立 比 書 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 , 我 想 必 须 打 发 以 巴 弗 提 到 你 们 那 里 去 。 他 是 我 的 兄 弟 , 与 我 一 同 做 工 , 一 同 当 兵 , 是 你 们 所 差 遣 的 , 也 是 供 给 我 需 用 的 。 腓 立 比 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 忠心侍候的以巴弗提然而我认为必须差以巴弗提到你们那里去,他是我的弟兄,与我一同作工一同作战的,也是你们为我的需要差来服事我的。 腓 立 比 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 忠心侍候的以巴弗提然而我認為必須差以巴弗提到你們那裡去,他是我的弟兄,與我一同作工一同作戰的,也是你們為我的需要差來服事我的。 |  αναγκαιον adjective - accusative singular neuter anagkaios an-ang-kah'-yos: necessary; by implication, close (of kin) -- near, necessary, necessity, needful. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ηγησαμην verb - aorist middle deponent indicative - first person singular hegeomai hayg-eh'-om-ahee: to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider -- account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think. επαφροδιτον noun - accusative singular masculine Epaphroditos ep-af-rod'-ee-tos: Epaphroditus, a Christian -- Epaphroditus. τον definite article - accusative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφον noun - accusative singular masculine adephos ad-el-fos': a brother near or remote -- brother. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words συνεργον adjective - accusative singular masculine sunergos soon-er-gos': a co-laborer, i.e. coadjutor -- companion in labour, (fellow-)helper(-labourer, -worker), labourer together with, workfellow. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words συστρατιωτην noun - accusative singular masculine sustratiotes soos-trat-ee-o'-tace: a co-campaigner, i.e. (figuratively) an associate in Christian toil -- fellowsoldier. μου personal pronoun - first person genitive singular mou moo: of me -- I, me, mine (own), my. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αποστολον noun - accusative singular masculine apostolos ap-os'-tol-os: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers) -- apostle, messenger, he that is sent. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λειτουργον noun - accusative singular masculine leitourgos li-toorg-os': a public servant, i.e. a functionary in the Temple or Gospel, or (genitive case) a worshipper (of God) or benefactor (of man) -- minister(-ed). της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χρειας noun - genitive singular feminine chreia khri'-ah: employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution -- business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want. μου personal pronoun - first person genitive singular mou moo: of me -- I, me, mine (own), my. πεμψαι verb - aorist active middle or passive deponent pempo pem'-po: to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in. προς preposition pros pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward υμας personal pronoun - second person accusative plural humas hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀναγκαῖος δέ ἡγέομαι Ἐπαφρόδιτος ὁ ἀδελφός καί συνεργός καί συστρατιώτης ἐγώ ὑμεῖς δέ ἀπόστολος καί λειτουργός ὁ χρεία ἐγώ πέμπω πρός ὑμεῖς ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου πέμψαι πρὸς ὑμᾶς ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συνστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμαςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: also and back brother But care Epaphroditus fellow I is it messenger minister my necessary need needs of send sent soldier take think thought to who whom worker you your Philippians 2:25 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|