New American Standard Bible (©1995) But I am speaking to you who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry,King James Bible For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: American King James Version For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office: American Standard Version But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry; Douay-Rheims Bible For I say to you, Gentiles: as long indeed as I am the apostle of the Gentiles, I will honour my ministry, Darby Bible Translation For I speak to you, the nations, inasmuch as I am apostle of nations, I glorify my ministry; English Revised Version But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry: Webster's Bible Translation For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office: World English Bible For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry; Young's Literal Translation For to you I speak -- to the nations -- inasmuch as I am indeed an apostle of nations, my ministration I do glorify; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:13 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὑμῖν γὰρ λέγω τοῖς ἔθνεσιν· ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὑμῖν γὰρ λέγω τοῖς ἔθνεσιν· ἐφ' ὅσον μὲν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος τὴν διακονίαν μου δοξάζω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν· ἐφ’ ὄσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος τὴν διακονίαν μου δοξάζω, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. υμιν δε λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ουν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:13 Greek NT: Westcott/Hort υμιν δε λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ουν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo Romanos 11:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero a vosotros hablo, gentiles. Entonces, puesto que yo soy apóstol de los gentiles, honro mi ministerio, Romanos 11:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero a ustedes hablo, Gentiles. Entonces, puesto que yo soy apóstol de los Gentiles, honro mi ministerio, Romanos 11:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro. Romanos 11:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque (a vosotros digo, gentiles). En cuanto a la verdad, yo soy apóstol de los gentiles, mi ministerio honro, Romanos 11:13 Spanish: Modern Y a vosotros los gentiles digo: Por cuanto yo soy apóstol de los gentiles, honro mi ministerio, Romains 11:13 French: Louis Segond (1910) Je vous le dis à vous, païens: en tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère, Romains 11:13 French: Darby Car je parle à vous, nations, en tant que moi je suis en effet apôtre des nations, je glorifie mon ministère, Romains 11:13 French: Martin (1744) Car je parle à vous, Gentils; certes en tant que je suis Apôtre des Gentils, je rends honorable mon ministère; Romains 11:13 French: Ostervald (1744) Car je vous le dis, à vous, Gentils: Étant l'apôtre des Gentils, je glorifie mon ministère, Roemer 11:13 German: Luther (1912) Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen, Roemer 11:13 German: Luther (1545) Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen, Roemer 11:13 German: Elberfelder (1871) Denn ich sage euch, den Nationen: Insofern ich nun der Nationen Apostel bin, ehre ich (O. mache ich herrlich) meinen Dienst, 羅 馬 書 11:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 對 你 們 外 邦 人 說 這 話 ; 因 我 是 外 邦 人 的 使 徒 , 所 以 敬 重 ( 原 文 作 : 榮 耀 ) 我 的 職 分 , 羅 馬 書 11:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 对 你 们 外 邦 人 说 这 话 ; 因 我 是 外 邦 人 的 使 徒 , 所 以 敬 重 ( 原 文 作 : 荣 耀 ) 我 的 职 分 , 羅 馬 書 11:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分, 羅 馬 書 11:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我現在對你們外族人說話,因為我是外族人的使徒,所以尊重我的職分, For I speak to you Gentiles inasmuch as __ __ I am the apostle of the Gentiles I magnify mine office υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνεσιν noun - dative plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. εφ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. οσον correlative pronoun - accusative singular neuter hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) ειμι verb - present indicative - first person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. εθνων noun - genitive plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. αποστολος noun - nominative singular masculine apostolos  ap-os'-tol-os: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers) -- apostle, messenger, he that is sent. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διακονιαν noun - accusative singular feminine diakonia  dee-ak-on-ee'-ah: attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate) μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. δοξαζω verb - present active indicative - first person singular doxazo  dox-ad'-zo: to render (or esteem) glorious (in a wide application) -- (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify.Romans 11:13 Multilingual Bible Romains 11:13 French Romanos 11:13 Biblia Paralela 羅 馬 書 11:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |