Romans 11:14

<< Romans 11:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
if somehow I might move to jealousy my fellow countrymen and save some of them.

King James Bible
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.

American King James Version
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.

American Standard Version
if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.

Douay-Rheims Bible
If, by any means, I may provoke to emulation them who are my flesh, and may save some of them.

Darby Bible Translation
if by any means I shall provoke to jealousy them which are my flesh, and shall save some from among them.

English Revised Version
if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.

Webster's Bible Translation
If by any means I may incite to emulation them who are my flesh, and may save some of them.

World English Bible
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.

Young's Literal Translation
if by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἴπως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort
ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων

Romans 11:14 Hebrew Bible
לו אוכל להקניא את בשרי ולהושיע מקצתם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis

Romanos 11:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
si en alguna manera puedo causar celos a mis compatriotas y salvar a algunos de ellos.

Romanos 11:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
si en alguna manera puedo causar celos a mis compatriotas (Israelitas) y salvar a algunos de ellos.

Romanos 11:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, e hiciese salvos á algunos de ellos.

Romanos 11:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
si en alguna manera provocase a celos a mi nación, e hiciese salvos a algunos de ellos.

Romanos 11:14 Spanish: Modern
por si de alguna manera pueda provocar a celos a los de mi carne y hacer salvos a algunos de ellos.

Romains 11:14 French: Louis Segond (1910)
afin, s'il est possible, d'exciter la jalousie de ceux de ma race, et d'en sauver quelques-uns.

Romains 11:14 French: Darby
si en quelque façon je puis exciter à la jalousie ma chair et sauver quelques uns d'entre eux.

Romains 11:14 French: Martin (1744)
[Pour voir] si en quelque façon je puis exciter ceux de ma nation à la jalousie, et en sauver quelques-uns.

Romains 11:14 French: Ostervald (1744)
Cherchant à exciter, si je puis, l'émulation de ceux de mon sang, et à en sauver quelques-uns.

Roemer 11:14 German: Luther (1912)
ob ich möchte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen.

Roemer 11:14 German: Luther (1545)
ob ich möchte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen.

Roemer 11:14 German: Elberfelder (1871)
ob ich auf irgend eine Weise sie, die mein Fleisch sind, zur Eifersucht reizen und etliche aus ihnen erretten möge.

羅 馬 書 11:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 者 可 以 激 動 我 骨 肉 之 親 發 憤 , 好 救 他 們 一 些 人 。

羅 馬 書 11:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 者 可 以 激 动 我 骨 肉 之 亲 发 愤 , 好 救 他 们 一 些 人 。

羅 馬 書 11:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这样也许可以激起我骨肉之亲奋发,使他们中间有一些人得救。

羅 馬 書 11:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這樣也許可以激起我骨肉之親奮發,使他們中間有一些人得救。

If by any means __ I may provoke to emulation them which are my flesh and might save some of them
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
πως  particle - interrogative
pos  poce:  an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English).
παραζηλωσω  verb - aorist active subjunctive - first person singular
parazeloo  par-ad-zay-lo'-o:  to stimulate alongside, i.e. excite to rivalry -- provoke to emulation (jealousy).
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαρκα  noun - accusative singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
σωσω  verb - aorist active subjunctive - first person singular
sozo  sode'-zo:  to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.
τινας  indefinite pronoun - accusative plural masculine
tis  tis:  some or any person or object
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Arouse Countrymen Emulation Envy Fellow Flesh Incite Jealous Jealousy Jews Move Moved Order Provoke Rousing Salvation Save Somehow Succeed Thus Trying Whether

Arouse Countrymen Emulation Fellow Flesh Hope Incite Jealous Jealousy Jews Means Move Moved Order Provoke Rousing Salvation Save Somehow Succeed Trying Whether

Arouse Countrymen Emulation Fellow Flesh Hope Incite Jealous Jealousy Jews Means Move Moved Order Provoke Rousing Salvation Save Somehow Succeed Trying Whether

Romans 11:14 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible