Romans 11:16

<< Romans 11:16 >>

For if the firstfruit be holy the lump is also holy and if the root be holy so are the branches
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
απαρχη  noun - nominative singular feminine
aparche  ap-ar-khay':  a beginning of sacrifice, i.e. the (Jewish) first-fruit (figuratively) -- first-fruits.
αγια  adjective - nominative singular feminine
hagios  hag'-ee-os:  sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φυραμα  noun - nominative singular neuter
phurama  foo'-ram-ah:  a mass of dough -- lump.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ριζα  noun - nominative singular feminine
rhiza  hrid'-zah:  a root -- root.
αγια  adjective - nominative singular feminine
hagios  hag'-ee-os:  sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κλαδοι  noun - nominative plural masculine
klados  klad'-os:  a twig or bough (as if broken off) -- branch.

New American Standard Bible (©1995)
If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are too.

King James Bible
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

American King James Version
For if the first fruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

American Standard Version
And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.

Douay-Rheims Bible
For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches.

Darby Bible Translation
Now if the first-fruit be holy, the lump also; and if the root be holy, the branches also.

English Revised Version
And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.

Webster's Bible Translation
For if the first fruit is holy, the lump is also holy: and if the root is holy, so are the branches.

World English Bible
If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.

Young's Literal Translation
and if the first-fruit is holy, the lump also; and if the root is holy, the branches also.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία καὶ οἱ κλάδοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16 Greek NT: Westcott/Hort
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

Romans 11:16 Hebrew Bible
ואם התרומה קדש כן גם העסה ואם השרש קדש כן גם הענפים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami

Romanos 11:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y si el primer pedazo de masa es santo, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Romanos 11:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y si el primer pedazo de masa es santo, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Romanos 11:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Romanos 11:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si el primer fruto es santo, también lo será el todo, y si la raíz es santa, también lo serán las ramas.

Romanos 11:16 Spanish: Modern
Si la primicia es santa, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Romains 11:16 French: Louis Segond (1910)
Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Romains 11:16 French: Darby
Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Romains 11:16 French: Martin (1744)
Or si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Romains 11:16 French: Ostervald (1744)
Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les rameaux le sont également.

Roemer 11:16 German: Luther (1912)
Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig; und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig.

Roemer 11:16 German: Luther (1545)
Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig, und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig.

Roemer 11:16 German: Elberfelder (1871)
Wenn aber der Erstling heilig ist, so auch die Masse; (O. der Teig) und wenn die Wurzel heilig ist, so auch die Zweige.

羅 馬 書 11:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 獻 的 新 麵 若 是 聖 潔 , 全 團 也 就 聖 潔 了 ; 樹 根 若 是 聖 潔 , 樹 枝 也 就 聖 潔 了 。

羅 馬 書 11:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 献 的 新 面 若 是 圣 洁 , 全 团 也 就 圣 洁 了 ; 树 根 若 是 圣 洁 , 树 枝 也 就 圣 洁 了 。

羅 馬 書 11:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果首先献上的生面是圣的,整团面也是圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。

羅 馬 書 11:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果首先獻上的生麵是聖的,整團麵也是聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。


Batch Branches Dough Firstfruit First-fruit Firstfruits Fruit Fruits Holy Lump Mass Offered Piece Root Tree

Batch Branches Dough First Firstfruit First-Fruit Firstfruits Fruit Fruits Holy Lump Mass Offered Part Piece Root Tree Whole

Batch Branches Dough First Firstfruit First-Fruit Firstfruits Fruit Fruits Holy Lump Mass Offered Part Piece Root Tree Whole

Romans 11:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible