Romans 7:5

Action
Always
Aroused
Bear
Bodies
Bodily
Body
Bore
Controlled
Death
Earthly
Evil
Faculties
Flesh
Forth
Fruit
Law
Members
Motions
Nature
Natures
Passions
Sinful
Sins
Thraldom
Whilst
Work
Worked
Working
Wrought
Yield

Action
Always
Aroused
Bear
Bodies
Bodily
Body
Bore
Bring
Death
Earthly
Evil
Faculties
Flesh
Forth
Fruit
Law
Members
Motions
Nature
Natures
Passions
Sinful
Sins
Thraldom
Whilst
Worked
Working
Wrought
Yield

Action
Always
Aroused
Bear
Bodies
Bodily
Body
Bore
Bring
Death
Earthly
Evil
Faculties
Flesh
Forth
Fruit
Law
Members
Motions
Nature
Natures
Passions
Sinful
Sins
Thraldom
Whilst
Worked
Working
Wrought
Yield
<< Romans 7:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
For while we were in the flesh, the sinful passions, which were aroused by the Law, were at work in the members of our body to bear fruit for death.

King James Bible
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.

American King James Version
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit to death.

American Standard Version
For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.

Douay-Rheims Bible
For when we were in the flesh, the passions of sins, which were by the law, did work in our members, to bring forth fruit unto death.

Darby Bible Translation
For when we were in the flesh the passions of sins, which were by the law, wrought in our members to bring forth fruit to death;

English Revised Version
For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.

Webster's Bible Translation
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit to death:

World English Bible
For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death.

Young's Literal Translation
for when we were in the flesh, the passions of the sins, that are through the law, were working in our members, to bear fruit to the death;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort
οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω

Romans 7:5 Hebrew Bible
כי בעת היותנו בבשר תשוקות החטא אשר התעוררו על ידי התורה היו פעלות באברינו לעשות פרי למות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti

Romanos 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque mientras estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por la ley, actuaban en los miembros de nuestro cuerpo a fin de llevar fruto para muerte.

Romanos 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque mientras estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por la Ley, actuaban en los miembros de nuestro cuerpo a fin de llevar fruto para muerte.

Romanos 7:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.

Romanos 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque mientras éramos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando a muerte.

Romanos 7:5 Spanish: Modern
Porque mientras vivíamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por medio de la ley actuaban en nuestros miembros, a fin de llevar fruto para muerte.

Romains 7:5 French: Louis Segond (1910)
Car, lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés provoquées par la loi agissaient dans nos membres, de sorte que nous portions des fruits pour la mort.

Romains 7:5 French: Darby
Car, quand nous étions dans la chair, les passions des péchés, lesquelles sont par la loi, agissaient dans nos membres pour porter du fruit pour la mort;

Romains 7:5 French: Martin (1744)
Car quand nous étions en la chair, les affections des péchés [étant excitées] par la Loi, avaient vigueur en nos membres, pour fructifier à la mort.

Romains 7:5 French: Ostervald (1744)
Car lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés, excitées par la loi, agissaient dans nos membres, de manière à produire des fruits pour la mort.

Roemer 7:5 German: Luther (1912)
Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündigen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringen.

Roemer 7:5 German: Luther (1545)
Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündlichen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringe.

Roemer 7:5 German: Elberfelder (1871)
Denn als wir im Fleische waren, wirkten die Leidenschaften der Sünden, die durch das Gesetz sind, in unseren Gliedern, um dem Tode Frucht zu bringen.

羅 馬 書 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 們 屬 肉 體 的 時 候 , 那 因 律 法 而 生 的 惡 慾 就 在 我 們 肢 體 中 發 動 , 以 致 結 成 死 亡 的 果 子 。

羅 馬 書 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 们 属 肉 体 的 时 候 , 那 因 律 法 而 生 的 恶 欲 就 在 我 们 肢 体 中 发 动 , 以 致 结 成 死 亡 的 果 子 。

羅 馬 書 7:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们从前属肉体的时候,罪恶的情欲借着律法在我们的肢体里发动,就结出死亡的果子。

羅 馬 書 7:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們從前屬肉體的時候,罪惡的情慾藉著律法在我們的肢體裡發動,就結出死亡的果子。
For when we were in the flesh the motions of sins which were by the law did work in our members to bring forth fruit unto death


οτε  adverb
hote  hot'-eh:  at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ημεν  verb - imperfect indicative - first person
eimi  i-mee':  a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαρκι  noun - dative singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παθηματα  noun - nominative plural neuter
pathema  path'-ay-mah:  something undergone, i.e. hardship or pain; subjectively, an emotion or influence -- affection, affliction, motion, suffering.
των  definite article - genitive plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αμαρτιων  noun - genitive plural feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νομου  noun - genitive singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
ενηργειτο  verb - imperfect middle indicative - third person singular
energeo  en-erg-eh'-o:  to be active, efficient -- do, (be) effectual (fervent), be mighty in, shew forth self, work (effectually in).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μελεσιν  noun - dative plural neuter
melos  mel'-os:  a limb or part of the body -- member.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καρποφορησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
karpophoreo  kar-pof-or-eh'-o:  to be fertile -- be (bear, bring forth) fruit(-ful).
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θανατω  noun - dative singular masculine
thanatos  than'-at-os:  (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.

Romans 7:5 Multilingual Bible

Romains 7:5 French

Romanos 7:5 Biblia Paralela

羅 馬 書 7:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Action
Always
Aroused
Bear
Bodies
Bodily
Body
Bore
Controlled
Death
Earthly
Evil
Faculties
Flesh
Forth
Fruit
Law
Members
Motions
Nature
Natures
Passions
Sinful
Sins
Thraldom
Whilst
Work
Worked
Working
Wrought
Yield

Action
Always
Aroused
Bear
Bodies
Bodily
Body
Bore
Bring
Death
Earthly
Evil
Faculties
Flesh
Forth
Fruit
Law
Members
Motions
Nature
Natures
Passions
Sinful
Sins
Thraldom
Whilst
Worked
Working
Wrought
Yield

Action
Always
Aroused
Bear
Bodies
Bodily
Body
Bore
Bring
Death
Earthly
Evil
Faculties
Flesh
Forth
Fruit
Law
Members
Motions
Nature
Natures
Passions
Sinful
Sins
Thraldom
Whilst
Worked
Working
Wrought
Yield