New American Standard Bible (©1995) I was once alive apart from the Law; but when the commandment came, sin became alive and I died;King James Bible For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. American King James Version For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. American Standard Version And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died; Douay-Rheims Bible And I lived some time without the law. But when the commandment came, sin revived, Darby Bible Translation But I was alive without law once; but the commandment having come, sin revived, but I died. English Revised Version And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died; Webster's Bible Translation For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. World English Bible I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died. Young's Literal Translation And I was alive apart from law once, and the command having come, the sin revived, and I died; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν ἐγὼ δὲ ἀπέθανον ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ, ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν, ἐγὼ δὲ ἀπέθανον ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit Romanos 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y en un tiempo yo vivía sin la ley, pero al venir el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí; Romanos 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En un tiempo yo vivía sin la Ley, pero al venir el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí; Romanos 7:9 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí. Romanos 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo; mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí; Romanos 7:9 Spanish: Modern Así que, yo vivía en un tiempo sin la ley; pero cuando vino el mandamiento, el pecado revivió; y yo morí. Romains 7:9 French: Louis Segond (1910) Pour moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement vint, le péché reprit vie, et moi je mourus. Romains 7:9 French: Darby Or moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais le commandement étant venu, le péché a repris vie, et moi je mourus; Romains 7:9 French: Martin (1744) Car autrefois que j'étais sans la Loi, je vivais; mais quand le commandement est venu, le péché a commencé à revivre. Romains 7:9 French: Ostervald (1744) Pour moi, autrefois sans loi, je vivais; mais le commandement étant venu, le péché a repris vie, Roemer 7:9 German: Luther (1912) Ich aber lebte weiland ohne Gesetz; da aber das Gebot kam, ward die Sünde wieder lebendig, Roemer 7:9 German: Luther (1545) Ich aber lebte etwa ohne Gesetz. Da aber das Gebot kam, ward die Sünde wieder lebendig. Roemer 7:9 German: Elberfelder (1871) Ich aber lebte einst ohne Gesetz; als aber das Gebot kam, lebte die Sünde auf; 羅 馬 書 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 以 前 沒 有 律 法 是 活 著 的 ; 但 是 誡 命 來 到 , 罪 又 活 了 , 我 就 死 了 。 羅 馬 書 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 以 前 没 有 律 法 是 活 着 的 ; 但 是 诫 命 来 到 , 罪 又 活 了 , 我 就 死 了 。 羅 馬 書 7:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在没有律法的时候,我是活的;但诫命一来,罪就活了, 羅 馬 書 7:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在沒有律法的時候,我是活的;但誡命一來,罪就活了, |  | For I was alive without the law once but when the commandment came sin revived and I died εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εζων verb - imperfect active indicative - first person singular zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick. χωρις adverb choris  kho-rece': at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition) -- beside, by itself, without. νομου noun - genitive singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. ποτε particle pote  pot-eh': indefinite adverb, at some time, ever -- afore-(any, some-)time(-s), at length (the last), (+ n-)ever, in the old time, in time past, once, when. ελθουσης verb - second aorist active passive - genitive singular feminine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εντολης noun - genitive singular feminine entole  en-tol-ay': injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμαρτια noun - nominative singular feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). ανεζησεν verb - aorist active indicative - third person singular anazao  an-ad-zah'-o: to recover life -- (be a-)live again, revive. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). απεθανον verb - second aorist active indicative - first person singular apothnesko  ap-oth-nace'-ko: to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with).
 Alive Apart Command Commandment Death Died Law Orders Revived Sin Sprang
 Alive Apart Command Commandment Death Died Law Once Orders Revived Sin Sprang Time
 Alive Apart Command Commandment Death Died Law Once Orders Revived Sin Sprang TimeRomans 7:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |