New American Standard Bible (©1995) And not only this, but we also exult in our tribulations, knowing that tribulation brings about perseverance;King James Bible And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; American King James Version And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation works patience; American Standard Version And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness; Douay-Rheims Bible And not only so; but we glory also in tribulations, knowing that tribulation worketh patience; Darby Bible Translation And not only that, but we also boast in tribulations, knowing that tribulation works endurance; English Revised Version And not only so, but let us also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh patience; Webster's Bible Translation And not only so, but we glory in tribulations also; knowing that tribulation worketh patience; World English Bible Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering works perseverance; Young's Literal Translation And not only so, but we also boast in the tribulations, knowing that the tribulation doth work endurance; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ, καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου μονον δε αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου μονον δε αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ου μονον δε αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου μονον δε αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Westcott/Hort ου μονον δε αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non solum autem sed et gloriamur in tribulationibus scientes quod tribulatio patientiam operatur Romanos 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia; Romanos 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia (perseverancia); Romanos 5:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia; Romanos 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no sólo esto , más aún nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia; Romanos 5:3 Spanish: Modern Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce perseverancia, Romains 5:3 French: Louis Segond (1910) Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance, Romains 5:3 French: Darby Et non seulement cela, mais aussi nous nous glorifions dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la patience, Romains 5:3 French: Martin (1744) Et non seulement cela, mais nous nous glorifions même dans les afflictions : sachant que l'affliction produit la patience; Romains 5:3 French: Ostervald (1744) Et non seulement en cela, mais nous nous glorifions même dans les afflictions, sachant que l'affliction produit la patience, Roemer 5:3 German: Luther (1912) Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Trübsale, dieweil wir wissen, daß Trübsal Geduld bringt; Roemer 5:3 German: Luther (1545) Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Trübsale dieweil wir wissen, daß Trübsal Geduld bringet Roemer 5:3 German: Elberfelder (1871) Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der (W. in den) Trübsale, (O. Drangsale; Drangsal) da wir wissen, daß die Trübsal (O. Drangsale; Drangsal) Ausharren bewirkt, 羅 馬 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 但 如 此 , 就 是 在 患 難 中 也 是 歡 歡 喜 喜 的 ; 因 為 知 道 患 難 生 忍 耐 , 羅 馬 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 但 如 此 , 就 是 在 患 难 中 也 是 欢 欢 喜 喜 的 ; 因 为 知 道 患 难 生 忍 耐 , 羅 馬 書 5:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不但这样,我们更以患难为荣;知道患难产生忍耐, 羅 馬 書 5:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不但這樣,我們更以患難為榮;知道患難產生忍耐, And not only so but we glory in tribulations also knowing that tribulation worketh patience ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μονον adverb monon  mon'-on: merely -- alone, but, only. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words καυχωμεθα verb - present middle or passive deponent indicative - first person kauchaomai  kow-khah'-om-ahee: to vaunt (in a good or a bad sense) -- (make) boast, glory, joy, rejoice. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θλιψεσιν noun - dative plural feminine thlipsis  thlip'-sis: pressure -- afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble. ειδοτες verb - perfect active participle - nominative plural masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θλιψις noun - nominative singular feminine thlipsis  thlip'-sis: pressure -- afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble. υπομονην noun - accusative singular feminine hupomone  hoop-om-on-ay': cheerful (or hopeful) endurance, constancy -- enduring, patience, patient continuance (waiting). κατεργαζεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular katergazomai  kat-er-gad'-zom-ahee: to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion -- cause, to (deed), perform, work (out).Romans 5:3 Multilingual Bible Romains 5:3 French Romanos 5:3 Biblia Paralela 羅 馬 書 5:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |