Romans 3:16

<< Romans 3:16 >>

Destruction and misery are in their ways
συντριμμα  noun - nominative singular neuter
suntrimma  soon-trim'-mah:  concussion or utter fracture (properly, concretely), i.e. complete ruin -- destruction.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ταλαιπωρια  noun - nominative singular feminine
talaiporia  tal-ahee-po-ree'-ah:  wretchedness, i.e. calamity -- misery.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ταις  definite article - dative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οδοις  noun - dative plural feminine
hodos  hod-os':  a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS,

King James Bible
Destruction and misery are in their ways:

American King James Version
Destruction and misery are in their ways:

American Standard Version
Destruction and misery are in their ways;

Douay-Rheims Bible
Destruction and misery in their ways:

Darby Bible Translation
ruin and misery are in their ways,

English Revised Version
Destruction and misery are in their ways;

Webster's Bible Translation
Destruction and misery are in their ways:

World English Bible
Destruction and misery are in their ways.

Young's Literal Translation
Ruin and misery are in their ways.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων

Romans 3:16 Hebrew Bible
שד ושבר במסלותם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
contritio et infelicitas in viis eorum

Romanos 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
DESTRUCCION Y MISERIA hay EN SUS CAMINOS,

Romanos 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
DESTRUCCION Y MISERIA HAY EN SUS CAMINOS,

Romanos 3:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

Romanos 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

Romanos 3:16 Spanish: Modern
hay ruina y miseria en sus caminos.

Romains 3:16 French: Louis Segond (1910)
La destruction et le malheur sont sur leur route;

Romains 3:16 French: Darby
la destruction et la misère sont dans leurs voies,

Romains 3:16 French: Martin (1744)
La destruction et la misère sont dans leurs voies.

Romains 3:16 French: Ostervald (1744)
La désolation et la ruine sont dans leurs voies.

Roemer 3:16 German: Luther (1912)
auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid,

Roemer 3:16 German: Luther (1545)
in ihren Wegen ist eitel Unfall und Herzeleid

Roemer 3:16 German: Elberfelder (1871)
Verwüstung und Elend ist auf ihren Wegen,

羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 經 過 的 路 便 行 殘 害 暴 虐 的 事 。

羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 经 过 的 路 便 行 残 害 暴 虐 的 事 。

羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在经过的路上留下毁灭和悲惨。

羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在經過的路上留下毀滅和悲慘。


Destruction Mark Misery Path Paths Ruin Trouble

Destruction Mark Misery Path Paths Ruin Trouble Ways

Destruction Mark Misery Path Paths Ruin Trouble Ways

Romans 3:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible