New American Standard Bible (©1995) For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the Law.King James Bible Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. American King James Version Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. American Standard Version We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. Douay-Rheims Bible For we account a man to be justified by faith, without the works of the law. Darby Bible Translation for we reckon that a man is justified by faith, without works of law. English Revised Version We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. Webster's Bible Translation Therefore we conclude, that a man is justified by faith without the deeds of the law. World English Bible We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. Young's Literal Translation therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Greek Orthodox Church λογιζόμεθα οὖν πίστει δικαιοῦσθαι ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λογιζόμεθα οὖν πίστει δικαιοῦσθαι ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λογιζομεθα γαρ δικαιουσθαι πιστει ανθρωπον χωρις εργων νομου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort λογιζομεθα γαρ δικαιουσθαι πιστει ανθρωπον χωρις εργων νομου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis Romanos 3:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la ley. Romanos 3:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la Ley. Romanos 3:28 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley. Romanos 3:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley. Romanos 3:28 Spanish: Modern Así que consideramos que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley. Romains 3:28 French: Louis Segond (1910) Car nous pensons que l'homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi. Romains 3:28 French: Darby car nous concluons que l'homme est justifié par la foi, sans oeuvres de loi. Romains 3:28 French: Martin (1744) [Dieu] est-il seulement le Dieu des Juifs? ne l'est-il pas aussi des Gentils? certes il l'est aussi des Gentils. Romains 3:28 French: Ostervald (1744) Nous concluons donc que l'homme est justifié par la foi, sans les ouvres de la loi. Roemer 3:28 German: Luther (1912) So halten wir nun dafür, daß der Mensch gerecht werde ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben. Roemer 3:28 German: Luther (1545) So halten wir es nun, daß der Mensch gerecht werde ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben. Roemer 3:28 German: Elberfelder (1871) Denn wir urteilen, daß ein Mensch durch Glauben gerechtfertigt wird, ohne (Eig. außerhalb, getrennt von) Gesetzeswerke. 羅 馬 書 3:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 ( 有 古 卷 : 因 為 ) 我 們 看 定 了 : 人 稱 義 是 因 著 信 , 不 在 乎 遵 行 律 法 。 羅 馬 書 3:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 ( 有 古 卷 : 因 为 ) 我 们 看 定 了 : 人 称 义 是 因 着 信 , 不 在 乎 遵 行 律 法 。 羅 馬 書 3:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为我们认定,人称义是由于信,并不是靠行律法。 羅 馬 書 3:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為我們認定,人稱義是由於信,並不是靠行律法。 |  | Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law λογιζομεθα verb - present middle or passive deponent indicative - first person logizomai  log-id'-zom-ahee: to take an inventory, i.e. estimate -- conclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay, number, reason, reckon, suppose, think (on). ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. πιστει noun - dative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. δικαιουσθαι verb - present passive middle or passive deponent dikaioo  dik-ah-yo'-o: to render (i.e. show or regard as) just or innocent -- free, justify(-ier), be righteous. ανθρωπον noun - accusative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. χωρις adverb choris  kho-rece': at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition) -- beside, by itself, without. εργων noun - genitive plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. νομου noun - genitive singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
 Actions Apart Conclude Declared Deeds Faith Held Hold Justified Law Maintain Obedience Observing Reason Reckon Result Righteous Righteousness Works
 Actions Apart Conclude Declared Deeds Faith Held Hold Justified Law Maintain Obedience Observing Reason Reckon Result Righteous Righteousness Works
 Actions Apart Conclude Declared Deeds Faith Held Hold Justified Law Maintain Obedience Observing Reason Reckon Result Righteous Righteousness WorksRomans 3:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |