Romans 3:28

<< Romans 3:28 >>
New American Standard Bible (©1995)
For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the Law.

King James Bible
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

American King James Version
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

American Standard Version
We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.

Douay-Rheims Bible
For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.

Darby Bible Translation
for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.

English Revised Version
We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.

Webster's Bible Translation
Therefore we conclude, that a man is justified by faith without the deeds of the law.

World English Bible
We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.

Young's Literal Translation
therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
λογιζόμεθα οὖν πίστει δικαιοῦσθαι ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λογιζόμεθα οὖν πίστει δικαιοῦσθαι ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λογιζομεθα γαρ δικαιουσθαι πιστει ανθρωπον χωρις εργων νομου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort
λογιζομεθα γαρ δικαιουσθαι πιστει ανθρωπον χωρις εργων νομου

Romans 3:28 Hebrew Bible
לכן נחשב כי באמונה יצדק האדם בבלי מעשי תורה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis

Romanos 3:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la ley.

Romanos 3:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la Ley.

Romanos 3:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.

Romanos 3:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así que, concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.

Romanos 3:28 Spanish: Modern
Así que consideramos que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley.

Romains 3:28 French: Louis Segond (1910)
Car nous pensons que l'homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi.

Romains 3:28 French: Darby
car nous concluons que l'homme est justifié par la foi, sans oeuvres de loi.

Romains 3:28 French: Martin (1744)
[Dieu] est-il seulement le Dieu des Juifs? ne l'est-il pas aussi des Gentils? certes il l'est aussi des Gentils.

Romains 3:28 French: Ostervald (1744)
Nous concluons donc que l'homme est justifié par la foi, sans les ouvres de la loi.

Roemer 3:28 German: Luther (1912)
So halten wir nun dafür, daß der Mensch gerecht werde ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben.

Roemer 3:28 German: Luther (1545)
So halten wir es nun, daß der Mensch gerecht werde ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben.

Roemer 3:28 German: Elberfelder (1871)
Denn wir urteilen, daß ein Mensch durch Glauben gerechtfertigt wird, ohne (Eig. außerhalb, getrennt von) Gesetzeswerke.

羅 馬 書 3:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 ( 有 古 卷 : 因 為 ) 我 們 看 定 了 : 人 稱 義 是 因 著 信 , 不 在 乎 遵 行 律 法 。

羅 馬 書 3:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 ( 有 古 卷 : 因 为 ) 我 们 看 定 了 : 人 称 义 是 因 着 信 , 不 在 乎 遵 行 律 法 。

羅 馬 書 3:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为我们认定,人称义是由于信,并不是靠行律法。

羅 馬 書 3:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為我們認定,人稱義是由於信,並不是靠行律法。

Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law
λογιζομεθα  verb - present middle or passive deponent indicative - first person
logizomai  log-id'-zom-ahee:  to take an inventory, i.e. estimate -- conclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay, number, reason, reckon, suppose, think (on).
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
πιστει  noun - dative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
δικαιουσθαι  verb - present passive middle or passive deponent
dikaioo  dik-ah-yo'-o:  to render (i.e. show or regard as) just or innocent -- free, justify(-ier), be righteous.
ανθρωπον  noun - accusative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
χωρις  adverb
choris  kho-rece':  at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition) -- beside, by itself, without.
εργων  noun - genitive plural neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
νομου  noun - genitive singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.

Actions Apart Conclude Declared Deeds Faith Held Hold Justified Law Maintain Obedience Observing Reason Reckon Result Righteous Righteousness Works

Actions Apart Conclude Declared Deeds Faith Held Hold Justified Law Maintain Obedience Observing Reason Reckon Result Righteous Righteousness Works

Actions Apart Conclude Declared Deeds Faith Held Hold Justified Law Maintain Obedience Observing Reason Reckon Result Righteous Righteousness Works

Romans 3:28 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible