Acts 7:60

Aloud
Asleep
Charge
Cried
Falling
Fell
Hold
Kneeled
Kneeling
Knees
Loud
Mayest
Reckon
Responsible
Rest
Rising
Sin
Voice
Words

Aloud
Asleep
Bowed
Charge
Cried
Falling
Fell
Hold
Kneeled
Kneeling
Knees
Knelt
Lay
Loud
Mayest
Reckon
Responsible
Rest
Rising
Sin
Voice

Aloud
Asleep
Bowed
Charge
Cried
Falling
Fell
Hold
Kneeled
Kneeling
Knees
Knelt
Lay
Loud
Mayest
Reckon
Responsible
Rest
Rising
Sin
Voice
<< Acts 7:60 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then falling on his knees, he cried out with a loud voice, "Lord, do not hold this sin against them!" Having said this, he fell asleep.

King James Bible
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.

American King James Version
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.

American Standard Version
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.

Douay-Rheims Bible
And when he had said this, he fell asleep in the Lord. And Saul was consenting to his death.

Darby Bible Translation
And kneeling down, he cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And having said this, he fell asleep.

English Revised Version
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.

Webster's Bible Translation
And he kneeled down and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.

World English Bible
He kneeled down, and cried with a loud voice, "Lord, don't hold this sin against them!" When he had said this, he fell asleep.

Young's Literal Translation
and having bowed the knees, he cried with a loud voice, 'Lord, mayest thou not lay to them this sin;' and this having said, he fell asleep.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
θεὶς δὲ τὰ γόνατα ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ· κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν ταύτην. καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:60 Greek NT: Greek Orthodox Church
θεὶς δὲ τὰ γόνατα ἔκραξε φωνῇ μεγάλῃ· Κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν ταύτην. καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη. Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:60 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
θεὶς δὲ τὰ γόνατα ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ Κύριε μὴ στήσῃς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν ταύτην καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:60 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
θεὶς δὲ τὰ γόνατα ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ· κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις την αμαρτιαν ταυτην και τουτο ειπων εκοιμηθη σαυλος δε ην συνευδοκων τη αναιρεσει αυτου

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:60 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις την αμαρτιαν ταυτην και τουτο ειπων εκοιμηθη

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:60 Greek NT: Textus Receptus (1550)
θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις την αμαρτιαν ταυτην και τουτο ειπων εκοιμηθη

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:60 Greek NT: Textus Receptus (1894)
θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις την αμαρτιαν ταυτην και τουτο ειπων εκοιμηθη

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:60 Greek NT: Westcott/Hort
θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις ταυτην την αμαρτιαν και τουτο ειπων εκοιμηθη

Acts 7:60 Hebrew Bible
ויכרע על ברכיו ויצעק בקול גדול יהוה אל תשמר להם את החטא הזה ויהי אחרי דברו כדבר הזה ויישן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
positis autem genibus clamavit voce magna Domine ne statuas illis hoc peccatum et cum hoc dixisset obdormivit Saulus autem erat consentiens neci eius

Hechos 7:60 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y cayendo de rodillas, clamó en alta voz: Señor, no les tomes en cuenta este pecado. Habiendo dicho esto, durmió.

Hechos 7:60 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cayendo de rodillas, clamó en alta voz: "Señor, no les tomes en cuenta este pecado." Habiendo dicho esto, durmió (expiró).

Hechos 7:60 Spanish: Reina Valera (1909)
Y puesto de rodillas, clamó á gran voz: Señor, no les imputes este pecado. Y habiendo dicho esto, durmió.

Hechos 7:60 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y puesto de rodillas, clamó a gran voz: Señor, no les imputes este pecado. Y habiendo dicho esto, durmió en el Señor.

Hechos 7:60 Spanish: Modern
Y puesto de rodillas clamó a gran voz: --¡Señor, no les tomes en cuenta este pecado! Y habiendo dicho esto, durmió.

Actes 7:60 French: Louis Segond (1910)
Puis, s'étant mis à genoux, il s'écria d'une voix forte: Seigneur, ne leur impute pas ce péché! Et, après ces paroles, il s'endormit.

Actes 7:60 French: Darby
Et s'étant mis à genoux, il cria à haute voix: Seigneur, ne leur impute point ce péché. Et quand il eut dit cela, il s'endormit;

Actes 7:60 French: Martin (1744)
Et s'étant mis à genoux, il cria, à haute voix : Seigneur, ne leur impute point ce péché; et quand il eut dit cela, il s'endormit.

Apostelgeschichte 7:60 German: Luther (1912)
Er kniete aber nieder und schrie laut: HERR, behalte ihnen diese Sünde nicht! Und als er das gesagt, entschlief er.

Apostelgeschichte 7:60 German: Luther (1545)

Apostelgeschichte 7:60 German: Elberfelder (1871)
Und niederkniend rief er mit lauter Stimme: Herr, rechne ihnen diese Sünde nicht zu! Und als er dies gesagt hatte, entschlief er.

使 徒 行 傳 7:60 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 跪 下 大 聲 喊 著 說 : 主 阿 , 不 要 將 這 罪 歸 於 他 們 ! 說 了 這 話 , 就 睡 了 。 掃 羅 也 喜 悅 他 被 害 。

使 徒 行 傳 7:60 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 跪 下 大 声 喊 着 说 : 主 阿 , 不 要 将 这 罪 归 於 他 们 ! 说 了 这 话 , 就 睡 了 。 扫 罗 也 喜 悦 他 被 害 。
And he kneeled down __ and cried with a loud voice Lord lay not this sin to their charge And when he had said this he fell asleep


θεις  verb - second aorist active passive - nominative singular masculine
tithemi  tith'-ay-mee:  advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γονατα  noun - accusative plural neuter
gonu  gon-oo':  the knee -- knee(-l).
εκραξεν  verb - aorist active indicative - third person singular
krazo  krad'-zo:  to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat) -- cry (out).
φωνη  noun - dative singular feminine
phone  fo-nay':  a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice.
μεγαλη  adjective - dative singular feminine
megas  meg'-as:  big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years.
κυριε  noun - vocative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
στησης  verb - aorist active subjunctive - second person singular
histemi  his'-tay-mee:  to stand (transitively or intransitively), used in various applications
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αμαρτιαν  noun - accusative singular feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
ταυτην  demonstrative pronoun - accusative singular feminine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
ειπων  verb - second aorist active passive - nominative singular masculine
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
εκοιμηθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
koimao  koy-mah'-o:  to put to sleep, i.e. (passively or reflexively) to slumber; figuratively, to decease -- (be a-, fall a-, fall on) sleep, be dead.

Acts 7:60 Multilingual Bible

Actes 7:60 French

Hechos 7:60 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 7:60 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Aloud
Asleep
Charge
Cried
Falling
Fell
Hold
Kneeled
Kneeling
Knees
Loud
Mayest
Reckon
Responsible
Rest
Rising
Sin
Voice
Words

Aloud
Asleep
Bowed
Charge
Cried
Falling
Fell
Hold
Kneeled
Kneeling
Knees
Knelt
Lay
Loud
Mayest
Reckon
Responsible
Rest
Rising
Sin
Voice

Aloud
Asleep
Bowed
Charge
Cried
Falling
Fell
Hold
Kneeled
Kneeling
Knees
Knelt
Lay
Loud
Mayest
Reckon
Responsible
Rest
Rising
Sin
Voice