Mark 15:19

Beat
Beating
Bended
Bending
Bent
Blows
Bowing
Cane
Head
Him
Homage
Kept
Knee
Kneeling
Knees
Knelt
Reed
Shame
Smiting
Smote
Spat
Spit
Spitting
Staff
Stick
Struck
Worship
Worshiped
Worshipped

Beat
Beating
Bended
Bending
Bent
Blows
Bowing
Cane
Falling
Homage
Kept
Knee
Kneeling
Knees
Knelt
Paid
Reed
Shame
Smiting
Smote
Spat
Spit
Spitting
Staff
Stick
Struck
Worship
Worshiped
Worshipped

Beat
Beating
Bended
Bending
Bent
Blows
Bowing
Cane
Falling
Homage
Kept
Knee
Kneeling
Knees
Knelt
Paid
Reed
Shame
Smiting
Smote
Spat
Spit
Spitting
Staff
Stick
Struck
Worship
Worshiped
Worshipped
<< Mark 15:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
They kept beating His head with a reed, and spitting on Him, and kneeling and bowing before Him.

King James Bible
And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.

American King James Version
And they smote him on the head with a reed, and did spit on him, and bowing their knees worshipped him.

American Standard Version
And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.

Douay-Rheims Bible
And they struck his head with a reed: and they did spit on him. And bowing their knees, they adored him.

Darby Bible Translation
And they struck his head with a reed, and spat on him, and, bending the knee, did him homage.

English Revised Version
And they smote his head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.

Webster's Bible Translation
And they struck him on the head with a reed, and spit upon him, and bowing their knees, worshiped him.

World English Bible
They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.

Young's Literal Translation
And they were smiting him on the head with a reed, and were spitting on him, and having bent the knee, were bowing to him,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ, καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ, καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort
και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω

Mark 15:19 Hebrew Bible
ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum

Marcos 15:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Le golpeaban la cabeza con una caña y le escupían, y poniéndose de rodillas le hacían reverencias.

Marcos 15:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Le golpeaban la cabeza con una caña y Le escupían, y poniéndose de rodillas, Le hacían reverencias.

Marcos 15:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Y le herían en la cabeza con una caña, y escupían en él, y le adoraban hincadas las rodillas.

Marcos 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y le herían su cabeza con una caña, y escupían en él, y le adoraban hincadas las rodillas.

Marcos 15:19 Spanish: Modern
También le golpeaban la cabeza con una caña, le escupían y puestos de rodillas le rendían homenaje.

Marc 15:19 French: Louis Segond (1910)
Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils se prosternaient devant lui.

Marc 15:19 French: Darby
Et ils lui frappaient la tête avec un roseau et crachaient contre lui, et, se mettant à genoux, ils lui rendaient hommage.

Marc 15:19 French: Martin (1744)
Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, et crachaient contre lui; et se mettant à genoux, ils se prosternaient devant lui.

Marc 15:19 French: Ostervald (1744)
Et ils lui frappaient la tête avec une canne, et ils crachaient contre lui, et se mettant à genoux, ils se prosternaient devant lui.

Markus 15:19 German: Luther (1912)
Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr und verspeiten ihn und fielen auf die Kniee und beteten ihn an.

Markus 15:19 German: Luther (1545)
Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr und verspeieten ihn und fielen auf die Kniee und beteten ihn an.

Markus 15:19 German: Elberfelder (1871)
Und sie schlugen ihn mit einem Rohr auf das Haupt und spieen ihn an, und sie beugten die Knie und huldigten ihm.

馬 可 福 音 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 拿 一 根 葦 子 打 他 的 頭 , 吐 唾 沫 在 他 臉 上 , 屈 膝 拜 他 。

馬 可 福 音 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 拿 一 根 苇 子 打 他 的 头 , 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 屈 膝 拜 他 。

馬 可 福 音 15:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又用一根芦苇打他的头,向他吐唾沫,并且跪下来拜他。

馬 可 福 音 15:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又用一根蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,並且跪下來拜他。
And they smote him on the head with a reed and did spit upon him and bowing their knees worshipped him


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ετυπτον  verb - imperfect active indicative - third person
tupto  toop'-to:  to thump, i.e. cudgel or pummel; by implication, to punish; figuratively, to offend (the conscience) -- beat, smite, strike, wound.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κεφαλην  noun - accusative singular feminine
kephale  kef-al-ay':  the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively -- head.
καλαμω  noun - dative singular masculine
kalamos  kal'-am-os:  a reed (the plant or its stem, or that of a similar plant); by implication, a pen -- pen, reed.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ενεπτυον  verb - imperfect active indicative - third person
emptuo  emp-too'-o:  to spit at or on -- spit (upon).
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τιθεντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
tithemi  tith'-ay-mee:  advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γονατα  noun - accusative plural neuter
gonu  gon-oo':  the knee -- knee(-l).
προσεκυνουν  verb - imperfect active indicative - third person
proskuneo  pros-koo-neh'-o:  to fawn or crouch to, i.e. prostrate oneself in homage (do reverence to, adore) -- worship.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Mark 15:19 Multilingual Bible

Marc 15:19 French

Marcos 15:19 Biblia Paralela

馬 可 福 音 15:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Beat
Beating
Bended
Bending
Bent
Blows
Bowing
Cane
Head
Him
Homage
Kept
Knee
Kneeling
Knees
Knelt
Reed
Shame
Smiting
Smote
Spat
Spit
Spitting
Staff
Stick
Struck
Worship
Worshiped
Worshipped

Beat
Beating
Bended
Bending
Bent
Blows
Bowing
Cane
Falling
Homage
Kept
Knee
Kneeling
Knees
Knelt
Paid
Reed
Shame
Smiting
Smote
Spat
Spit
Spitting
Staff
Stick
Struck
Worship
Worshiped
Worshipped

Beat
Beating
Bended
Bending
Bent
Blows
Bowing
Cane
Falling
Homage
Kept
Knee
Kneeling
Knees
Knelt
Paid
Reed
Shame
Smiting
Smote
Spat
Spit
Spitting
Staff
Stick
Struck
Worship
Worshiped
Worshipped