Genesis 43:28

<< Genesis 43:28 >>
New American Standard Bible (©1995)
They said, "Your servant our father is well; he is still alive." They bowed down in homage.

King James Bible
And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.

American King James Version
And they answered, Your servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.

American Standard Version
And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance.

Douay-Rheims Bible
And they answered: Thy servant our father is in health, he is yet living. And bowing themselves they made obeisance to him.

Darby Bible Translation
And they said, Thy servant our father is well; he is yet alive. And they bowed, and made obeisance.

English Revised Version
And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance.

Webster's Bible Translation
And they answered, Thy servant, our father, is in good health, he is yet alive: and they bowed their heads and made obeisance.

World English Bible
They said, "Your servant, our father, is well. He is still alive." They bowed the head, and did homage.

Young's Literal Translation
and they say, 'Thy servant our father is well, he is yet alive;' and they bow, and do obeisance.

בראשית 43:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֗וּ שָׁלֹ֛ום לְעַבְדְּךָ֥ לְאָבִ֖ינוּ עֹודֶ֣נּוּ חָ֑י וַֽיִּקְּד֖וּ [וַיִּשְׁתַּחוּ כ] (וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ ׃ ק)

בראשית 43:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמרו שלום לעבדך לאבינו עודנו חי ויקדו [וישתחו כ] (וישתחוו ׃ ק)

בראשית 43:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמְרוּ שָׁלֹום לְעַבְדְּךָ לְאָבִינוּ עֹודֶנּוּ חָי וַיִּקְּדוּ [וַיִּשְׁתַּחוּ כ] (וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ ׃ ק)

בראשית 43:28 Hebrew Bible
ויאמרו שלום לעבדך לאבינו עודנו חי ויקדו וישתחו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui responderunt sospes est servus tuus pater noster adhuc vivit et incurvati adoraverunt eum

Génesis 43:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y ellos dijeron: Tu siervo nuestro padre está bien; todavía vive. Y ellos se inclinaron en reverencia.

Génesis 43:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Su siervo nuestro padre está bien; todavía vive," contestaron. Y ellos se inclinaron en reverencia.

Génesis 43:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ellos respondieron: Bien va á tu siervo nuestro padre; aun vive. Y se inclinaron, é hicieron reverencia.

Génesis 43:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ellos respondieron: Bien va a tu siervo nuestro padre; aún vive. Y se inclinaron, e hicieron reverencia.

Génesis 43:28 Spanish: Modern
Ellos respondieron: --Tu siervo, nuestro padre, está bien. Él vive todavía. Ellos se inclinaron ante él y se postraron.

Genèse 43:28 French: Louis Segond (1910)
Ils répondirent: Ton serviteur, notre père, est en bonne santé; il vit encore. Et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.

Genèse 43:28 French: Darby
Et ils dirent: Ton serviteur, notre père, est bien; il vit encore. Et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.

Genèse 43:28 French: Martin (1744)
Et ils répondirent : Ton serviteur notre père se porte bien, il vit encore; et se baissant profondément ils se prosternèrent.

Genèse 43:28 French: Ostervald (1744)
Et ils répondirent: Ton serviteur notre père se porte bien; il vit encore. Et ils s'inclinèrent, et se prosternèrent.

1 Mose 43:28 German: Luther (1912)
Sie antworteten: Es geht deinem Knechte, unserm Vater, wohl, und er lebt noch. Und sie neigten sich und fielen vor ihm nieder.

1 Mose 43:28 German: Luther (1545)
Sie antworteten: Es gehet deinem Knechte, unserm Vater, wohl und lebet noch. Und neigeten sich und fielen vor ihm nieder.

1 Mose 43:28 German: Elberfelder (1871)
Da sprachen sie: Es geht deinem Knechte, unserem Vater, wohl; er lebt noch. Und sie verneigten sich und beugten sich nieder.

創 世 記 43:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 回 答 說 : 『 你 僕 人 ─ 我 們 的 父 親 平 安 ; 他 還 在 。 』 於 是 他 們 低 頭 下 拜 。

創 世 記 43:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 回 答 说 : 『 你 仆 人 ─ 我 们 的 父 亲 平 安 ; 他 还 在 。 』 於 是 他 们 低 头 下 拜 。

創 世 記 43:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们回答:“你仆人我们的父亲平安,他还在。”于是他们低头下拜。

創 世 記 43:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們回答:“你僕人我們的父親平安,他還在。”於是他們低頭下拜。

And they answered Thy servant our father is in good health he is yet alive And they bowed down their heads and made obeisance
And they answered
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Thy servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
our father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
is in good health
shalowm  (shaw-lome')
safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace
he is yet alive
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
And they bowed down their heads
qadad  (kaw-dad')
to shrivel up, i.e. contract or bend the body (or neck) in deference -- bow (down) (the) head, stoop.
and made obeisance
shachah  (shaw-khaw')
to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)

Alive Bow Bowed Faces Heads Health Homage Honor Low Obeisance Pay Servant Yet

Alive Bow Bowed Faces Good Head Heads Health Homage Honor Low Obeisance Pay Servant

Alive Bow Bowed Faces Good Head Heads Health Homage Honor Low Obeisance Pay Servant

Genesis 43:28 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible