New American Standard Bible (©1995) Then he asked them about their welfare, and said, "Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?"King James Bible And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? American King James Version And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive? American Standard Version And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? Douay-Rheims Bible But he, courteously saluting them again, asked them, saying: Is the old man your father in health, of whom uou told me? Is he yet living? Darby Bible Translation And he asked them of their welfare, and said, Is your father well the old man of whom ye spoke? Is he yet alive? English Revised Version And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? Webster's Bible Translation And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spoke? Is he yet alive? World English Bible He asked them of their welfare, and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?" Young's Literal Translation and he asketh of them of peace, and saith, 'Is your father well? the aged man of whom ye have spoken, is he yet alive?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata at ille clementer resalutatis eis interrogavit dicens salvusne est pater vester senex de quo dixeratis mihi adhuc vivit Génesis 43:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces él les preguntó cómo se encontraban, y dijo: ¿Cómo está vuestro anciano padre de quien me hablasteis? ¿Vive todavía? Génesis 43:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces él les preguntó cómo se encontraban, y añadió: "¿Cómo está su anciano padre de quien me hablaron? ¿Vive todavía?" Génesis 43:27 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces les preguntó él cómo estaban, y dijo: ¿Vuestro padre, el anciano que dijisteis, lo pasa bien? ¿vive todavía? Génesis 43:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces les preguntó de la paz, y dijo: ¿Vuestro padre, el anciano que dijisteis, tiene paz? ¿Vive todavía? 4 Génesis 43:27 Spanish: Modern Él les preguntó cómo estaban y les dijo: --Vuestro padre, el anciano que mencionasteis, ¿está bien? ¿Vive todavía? Genèse 43:27 French: Louis Segond (1910) Il leur demanda comment ils se portaient; et il dit: Votre vieux père, dont vous avez parlé, est-il en bonne santé? vit-il encore? Genèse 43:27 French: Darby Et il leur demanda s'ils étaient bien, et il dit: Votre père, le vieillard dont vous m'avez parlé, est-il bien? vit-il encore? Genèse 43:27 French: Martin (1744) Et il leur demanda comment ils se portaient, et leur dit : Votre père, ce [bon] vieillard dont vous m'avez parlé, se porte-t-il bien? vit-il encore? Genèse 43:27 French: Ostervald (1744) Et il leur demanda comment ils se portaient, et il leur dit: Votre vieux père, dont vous m'avez parlé, se porte-t-il bien? Vit-il encore? 1 Mose 43:27 German: Luther (1912) Er aber grüßte sie freundlich und sprach: Geht es eurem Vater, dem Alten, wohl, von dem ihr mir sagtet? Lebt er noch? 1 Mose 43:27 German: Luther (1545) Er aber grüßte sie freundlich und sprach: Gehet es eurem Vater, dem alten, wohl, von dem ihr mir sagtet? Lebet er noch? 1 Mose 43:27 German: Elberfelder (1871) Und er fragte nach ihrem Wohlergehen und sprach: Geht es eurem Vater wohl, dem Greise, von dem ihr sprachet? Lebt er noch? 創 世 記 43:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 瑟 問 他 們 好 , 又 問 : 『 你 們 的 父 親 ─ 就 是 你 們 所 說 的 那 老 人 家 平 安 嗎 ? 他 還 在 嗎 ? 』 創 世 記 43:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 瑟 问 他 们 好 , 又 问 : 『 你 们 的 父 亲 ─ 就 是 你 们 所 说 的 那 老 人 家 平 安 吗 ? 他 还 在 吗 ? 』 創 世 記 43:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约瑟先向他们问安,然后又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?” 創 世 記 43:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約瑟先向他們問安,然後又問:“你們的父親,就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?” |  | And he asked them of their welfare and said Is your father well the old man of whom ye spake Is he yet alive And he asked sha'al (shaw-al') to inquire; by implication, to request; by extension, to demand them of their welfare shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Is your father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. well shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace the old man zaqen (zaw-kane') old -- aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator. of whom ye spake 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Is he yet alive chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
 Aged Alive Asketh Inquired Peace Spake Spoke Spoken Talking Welfare Yet
 Aged Alive Inquired Peace Talking Welfare
 Aged Alive Inquired Peace Talking WelfareGenesis 43:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |