New American Standard Bible (©1995) "You shall be over my house, and according to your command all my people shall do homage; only in the throne I will be greater than you."King James Bible Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou. American King James Version You shall be over my house, and according to your word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than you. American Standard Version thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou. Douay-Rheims Bible Thou shalt be over my house, and at the commandment of thy mouth all the people shall obey: only in the kingly throne will I be above thee. Darby Bible Translation Thou shalt be over my house, and according to thy commandment shall all my people regulate themselves; only concerning the throne will I be greater than thou. English Revised Version thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou. Webster's Bible Translation Thou shalt be over my house, and according to thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou. World English Bible You shall be over my house, and according to your word will all my people be ruled. Only in the throne I will be greater than you." Young's Literal Translation thou -- thou art over my house, and at thy mouth do all my people kiss; only in the throne I am greater than thou.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tu eris super domum meam et ad tui oris imperium cunctus populus oboediet uno tantum regni solio te praecedam Génesis 41:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú estarás sobre mi casa, y todo mi pueblo obedecerá tus órdenes; solamente en el trono yo seré mayor que tú. Génesis 41:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tú estarás sobre mi casa, y todo mi pueblo obedecerá tus órdenes. Solamente en el trono yo seré mayor que tú." Génesis 41:40 Spanish: Reina Valera (1909) Tú serás sobre mi casa, y por tu dicho se gobernará todo mi pueblo: solamente en el trono seré yo mayor que tú. Génesis 41:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú serás sobre mi casa, y por tu dicho se gobernará todo mi pueblo; solamente en el trono seré yo mayor que tú. Génesis 41:40 Spanish: Modern Tú estarás a cargo de mi casa, y todo mi pueblo será gobernado bajo tus órdenes. Solamente en el trono seré yo superior a ti. Genèse 41:40 French: Louis Segond (1910) Je t'établis sur ma maison, et tout mon peuple obéira à tes ordres. Le trône seul m'élèvera au-dessus de toi. Genèse 41:40 French: Darby Toi, tu seras sur ma maison, et tout mon peuple se dirigera d'après ton commandement; seulement quant au trône, je serai plus grand que toi. Genèse 41:40 French: Martin (1744) Tu seras sur ma maison, et tout mon peuple te baisera la bouche; seulement je serai, plus grand que toi quant au trône. Genèse 41:40 French: Ostervald (1744) C'est toi qui seras sur ma maison, et tout mon peuple obéira à ta bouche. Je serai seulement plus grand que toi par le trône. 1 Mose 41:40 German: Luther (1912) Du sollst über mein Haus sein, und deinem Wort soll all mein Volk gehorsam sein; allein um den königlichen Stuhl will ich höher sein als du. 1 Mose 41:40 German: Luther (1545) Du sollst über mein Haus sein, und deinem Wort soll all mein Volk gehorsam sein; alleine des königlichen Stuhls will ich höher sein denn du. 1 Mose 41:40 German: Elberfelder (1871) Du sollst über mein Haus sein, und deinem Munde soll mein ganzes Volk sich fügen; nur um den Thron will ich größer sein als du. 創 世 記 41:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 可 以 掌 管 我 的 家 ; 我 的 民 都 必 聽 從 你 的 話 。 惟 獨 在 寶 座 上 我 比 你 大 。 創 世 記 41:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 可 以 掌 管 我 的 家 ; 我 的 民 都 必 听 从 你 的 话 。 惟 独 在 宝 座 上 我 比 你 大 。 創 世 記 41:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你可以掌管我的家,我的人民都要听从你的话;只有在王位上我比你大。” 創 世 記 41:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你可以掌管我的家,我的人民都要聽從你的話;只有在王位上我比你大。” Thou shalt be over my house and according unto thy word shall all my people be ruled only in the throne will I be greater than thou Thou shalt be hayah (haw-yaw) to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) over my house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and according unto thy word peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to shall all my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. be ruled nashaq (naw-shak') to kiss, literally or figuratively (touch); also (as a mode of attachment), to equip with weapons -- armed (men), rule, kiss, that touched. only in the throne kicce' (kis-say') covered, i.e. a throne (as canopied) -- seat, stool, throne. will I be greater gadal (gaw-dal') advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to...estate, + things), grow(up),increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower. than thou Genesis 41:40 Multilingual Bible Genèse 41:40 French Génesis 41:40 Biblia Paralela 創 世 記 41:40 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |