Genesis 16:9

<< Genesis 16:9 >>

And the angel of the LORD said unto her Return to thy mistress and submit thyself under her hands
And the angel
mal'ak  (mal-awk')
a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger.
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto her Return
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
to thy mistress
gbereth  (gheb-eh'-reth)
mistress -- lady, mistress.
and submit
`anah  (aw-naw')
to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows)
thyself under her hands
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

New American Standard Bible (©1995)
Then the angel of the LORD said to her, "Return to your mistress, and submit yourself to her authority."

King James Bible
And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

American King James Version
And the angel of the LORD said to her, Return to your mistress, and submit yourself under her hands.

American Standard Version
And the angel of Jehovah said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

Douay-Rheims Bible
And the angel of the Lord said to her: Return to thy mistress, and humble thyself under her hand.

Darby Bible Translation
And the Angel of Jehovah said to her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

English Revised Version
And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

Webster's Bible Translation
And the angel of the LORD said to her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

World English Bible
The angel of Yahweh said to her, "Return to your mistress, and submit yourself under her hands."

Young's Literal Translation
And the messenger of Jehovah saith to her, 'Turn back unto thy mistress, and humble thyself under her hands;'

בראשית 16:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה שׁ֖וּבִי אֶל־גְּבִרְתֵּ֑ךְ וְהִתְעַנִּ֖י תַּ֥חַת יָדֶֽיהָ׃

בראשית 16:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר לה מלאך יהוה שובי אל־גברתך והתעני תחת ידיה׃

בראשית 16:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה שׁוּבִי אֶל־גְּבִרְתֵּךְ וְהִתְעַנִּי תַּחַת יָדֶיהָ׃

בראשית 16:9 Hebrew Bible
ויאמר לה מלאך יהוה שובי אל גברתך והתעני תחת ידיה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque ei angelus Domini revertere ad dominam tuam et humiliare sub manibus ipsius

Génesis 16:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el ángel del SEÑOR le dijo: Vuelve a tu señora y sométete a su autoridad.

Génesis 16:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Vuelve a tu señora y sométete a su autoridad," le dijo el ángel del SEÑOR.

Génesis 16:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y díjole el ángel de Jehová: Vuélvete á tu señora, y ponte sumisa bajo de su mano.

Génesis 16:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y le dijo el ángel del SEÑOR: Vuélvete a tu señora, y humíllate bajo su mano.

Génesis 16:9 Spanish: Modern
El ángel de Jehovah le dijo: --Vuelve a tu señora y sométete a su autoridad.

Genèse 16:9 French: Louis Segond (1910)
L'ange de l'Eternel lui dit: Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.

Genèse 16:9 French: Darby
Et l'Ange de l'Éternel lui dit: Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi sous sa main.

Genèse 16:9 French: Martin (1744)
Et l'Ange de l'Eternel lui dit : Retourne à ta maîtresse, et t'humilie sous elle.

Genèse 16:9 French: Ostervald (1744)
Et l'ange de l'Éternel lui dit: Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi sous sa main.

1 Mose 16:9 German: Luther (1912)
Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Kehre wieder um zu deiner Frau, und demütige dich unter ihre Hand.

1 Mose 16:9 German: Luther (1545)
Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Kehre um wieder zu deiner Frau und demütige dich unter ihre Hand.

1 Mose 16:9 German: Elberfelder (1871)
Und der Engel Jehovas sprach zu ihr: Kehre zu deiner Herrin zurück und demütige dich unter ihre Hände.

創 世 記 16:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 使 者 對 他 說 : 你 回 到 你 主 母 那 裡 , 服 在 他 手 下 ;

創 世 記 16:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 使 者 对 他 说 : 你 回 到 你 主 母 那 里 , 服 在 他 手 下 ;

創 世 記 16:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华的使者对她说:“回到你主母那里去,服在她的手下!”

創 世 記 16:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華的使者對她說:“回到你主母那裡去,服在她的手下!”


Angel Authority Hands Humble Messenger Mistress Return Submit Thyself Turn

Angel Authority Hands Humble Messenger Mistress Submit Thyself Turn

Angel Authority Hands Humble Messenger Mistress Submit Thyself Turn

Genesis 16:9 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible