Genesis 16:12

Ass
Donkey
Dwell
Dwelleth
East
Everyone's
Face
Hand
Hostility
Live
Mountain
One's
Opposite
Presence
Wild

Ass
Brethren
Brothers
Donkey
Dwell
Dwelleth
East
Everyone's
Face
Hostility
Kinsmen
Man's
Mountain
One's
Opposite
Presence
Wild
Wild-ass

Ass
Brethren
Brothers
Donkey
Dwell
Dwelleth
East
Everyone's
Face
Hostility
Kinsmen
Man's
Mountain
One's
Opposite
Presence
Wild
Wild-ass
<< Genesis 16:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
"He will be a wild donkey of a man, His hand will be against everyone, And everyone's hand will be against him; And he will live to the east of all his brothers."

King James Bible
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.

American King James Version
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brothers.

American Standard Version
And he shall be as a wild ass among men; his hand'shall be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell over against all his brethren.

Douay-Rheims Bible
He shall be a wild man: his hand will be against all men, and all men's hands against him: and he shall pitch his tents over against all his brethren.

Darby Bible Translation
And he will be a wild-ass of a man, his hand against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell before the face of all his brethren.

English Revised Version
And he shall be as a wild-ass among men; his hand shall be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.

Webster's Bible Translation
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.

World English Bible
He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man's hand against him. He will live opposite all of his brothers."

Young's Literal Translation
and he is a wild-ass man, his hand against every one, and every one's hand against him -- and before the face of all his brethren he dwelleth.'

בראשית 16:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְה֤וּא יִהְיֶה֙ פֶּ֣רֶא אָדָ֔ם יָדֹ֣ו בַכֹּ֔ל וְיַ֥ד כֹּ֖ל בֹּ֑ו וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־אֶחָ֖יו יִשְׁכֹּֽן׃

בראשית 16:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והוא יהיה פרא אדם ידו בכל ויד כל בו ועל־פני כל־אחיו ישכן׃

בראשית 16:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהוּא יִהְיֶה פֶּרֶא אָדָם יָדֹו בַכֹּל וְיַד כֹּל בֹּו וְעַל־פְּנֵי כָל־אֶחָיו יִשְׁכֹּן׃

בראשית 16:12 Hebrew Bible
והוא יהיה פרא אדם ידו בכל ויד כל בו ועל פני כל אחיו ישכן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
hic erit ferus homo manus eius contra omnes et manus omnium contra eum et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula

Génesis 16:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y él será hombre indómito como asno montés; su mano será contra todos, y la mano de todos contra él, y habitará al oriente de todos sus hermanos.

Génesis 16:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El será hombre indómito como asno montés; Su mano será contra todos, Y la mano de todos contra él, Y habitará separado de todos sus hermanos."

Génesis 16:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él será hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.

Génesis 16:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él será hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.

Génesis 16:12 Spanish: Modern
Él será como un asno montés, un hombre cuya mano estará contra todos, y las manos de todos estarán contra él. Y habitará frente a todos sus hermanos.

Genèse 16:12 French: Louis Segond (1910)
Il sera comme un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frères.

Genèse 16:12 French: Darby
Et lui, sera un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera à la vue de tous ses frères.

Genèse 16:12 French: Martin (1744)
Et ce sera un homme [farouche comme] un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui; et il habitera à la vue de tous ses frères.

Genèse 16:12 French: Ostervald (1744)
Il sera semblable à un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui; et il habitera en face de tous ses frères.

1 Mose 16:12 German: Luther (1912)
Er wird ein wilder Mensch sein: seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn, und wird gegen alle seine Brüder wohnen.

1 Mose 16:12 German: Luther (1545)
Er wird ein wilder Mensch sein, seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn; und wird gegen allen seinen Brüdern wohnen.

1 Mose 16:12 German: Elberfelder (1871)
Und er, er wird ein Wildesel von Mensch sein; seine Hand wider alle und die Hand aller wider ihn, und angesichts aller seiner Brüder (Zugl. östlich von allen seinen Brüdern) wird er wohnen.

創 世 記 16:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 為 人 必 像 野 驢 。 他 的 手 要 攻 打 人 , 人 的 手 也 要 攻 打 他 ; 他 必 住 在 眾 弟 兄 的 東 邊 。

創 世 記 16:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 为 人 必 像 野 驴 。 他 的 手 要 攻 打 人 , 人 的 手 也 要 攻 打 他 ; 他 必 住 在 众 弟 兄 的 东 边 。

創 世 記 16:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他将来为人,必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众兄弟的东面。”

創 世 記 16:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他將來為人,必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在眾兄弟的東面。”
And he will be a wild man his hand will be against every man and every man's hand against him and he shall dwell in the presence of all his brethren


And he will be a wild
pere'  (peh'-reh)
the onager -- wild (ass).
man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
his hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
will be against every man and every man's hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
against him and he shall dwell
shakan  (shaw-kan')
to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
in the presence
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
of all his brethren
'ach  (awkh)
a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.

Genesis 16:12 Multilingual Bible

Genèse 16:12 French

Génesis 16:12 Biblia Paralela

創 世 記 16:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ass
Donkey
Dwell
Dwelleth
East
Everyone's
Face
Hand
Hostility
Live
Mountain
One's
Opposite
Presence
Wild

Ass
Brethren
Brothers
Donkey
Dwell
Dwelleth
East
Everyone's
Face
Hostility
Kinsmen
Man's
Mountain
One's
Opposite
Presence
Wild
Wild-ass

Ass
Brethren
Brothers
Donkey
Dwell
Dwelleth
East
Everyone's
Face
Hostility
Kinsmen
Man's
Mountain
One's
Opposite
Presence
Wild
Wild-ass