New American Standard Bible (©1995) "An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.King James Bible For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt. American King James Version For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt. American Standard Version But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild ass's colt. Douay-Rheims Bible A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt. Darby Bible Translation Yet a senseless man will make bold, though man be born like the foal of a wild ass. English Revised Version But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass's colt. Webster's Bible Translation For vain man would be wise, though man is born like a wild ass's colt. World English Bible An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt. Young's Literal Translation And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat Job 11:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el hombre tonto se hará inteligente cuando el pollino de un asno montés nazca hombre. Job 11:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El hombre tonto se hará inteligente Cuando el pollino de un asno montés nazca hombre. Job 11:12 Spanish: Reina Valera (1909) El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés. Job 11:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés. Job 11:12 Spanish: Modern El hombre de cabeza hueca se hará inteligente cuando un borriquillo de asno montés nazca humano. Job 11:12 French: Louis Segond (1910) L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage. Job 11:12 French: Darby Et l'homme stupide s'enhardit, quoique l'homme naisse comme le poulain de l'âne sauvage. Job 11:12 French: Martin (1744) Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage. Job 11:12 French: Ostervald (1744) Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme! Hiob 11:12 German: Luther (1912) Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild. Hiob 11:12 German: Luther (1545) Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild. Hiob 11:12 German: Elberfelder (1871) Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird. (O. Aber ein Hohlköpfiger (eig. ein hohler Mann) gewinnt ebensowenig Verstand wie ein Wildeselsfüllen zum Menschen geboren wird) 約 伯 記 11:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 空 虛 的 人 卻 毫 無 知 識 ; 人 生 在 世 好 像 野 驢 的 駒 子 。 約 伯 記 11:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 空 虚 的 人 却 毫 无 知 识 ; 人 生 在 世 好 像 野 驴 的 驹 子 。 約 伯 記 11:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。 約 伯 記 11:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 虛妄的人悟出慧心,就像野驢生子為人。 For vain man would be wise though man be born like a wild ass's colt For vain nabab (naw-bab') to pierce; to be hollow, or (figuratively) foolish -- hollow, vain. man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) would be wise labab (law-bab') make cakes, ravish, be wise. though man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. be born yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage like a wild ass's pere' (peh'-reh) the onager -- wild (ass). colt `ayir (ah'-yeer) a young ass (as just broken to a load); hence an ass-colt -- (ass) colt, foal, young ass.Job 11:12 Multilingual Bible Job 11:12 French Job 11:12 Biblia Paralela 約 伯 記 11:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |