Job 4:11

Abroad
Cubs
Directions
End
Food
Lion
Lion's
Need
Perishes
Perisheth
Perishing
Prey
Scattered
Separate
She-Lion
Stout
Strong
Wandering
Whelps
Young

Abroad
Cubs
Directions
Lack
Lion
Lioness
Lion's
Perishes
Perisheth
Perishing
Prey
Scattered
Separate
She-lion
Stout
Strong
Wandering
Whelps

Abroad
Cubs
Directions
Lack
Lion
Lioness
Lion's
Perishes
Perisheth
Perishing
Prey
Scattered
Separate
She-lion
Stout
Strong
Wandering
Whelps
<< Job 4:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
"The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.

King James Bible
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

American King James Version
The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

American Standard Version
The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.

Douay-Rheims Bible
The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.

Darby Bible Translation
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.

English Revised Version
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.

Webster's Bible Translation
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

World English Bible
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.

Young's Literal Translation
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.

איוב 4:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לַ֭יִשׁ אֹבֵ֣ד מִבְּלִי־טָ֑רֶף וּבְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ׃

איוב 4:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ליש אבד מבלי־טרף ובני לביא יתפרדו׃

איוב 4:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לַיִשׁ אֹבֵד מִבְּלִי־טָרֶף וּבְנֵי לָבִיא יִתְפָּרָדוּ׃

איוב 4:11 Hebrew Bible
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt

Job 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.

Job 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El león perece por falta de presa, Y los cachorros de la leona se dispersan.

Job 4:11 Spanish: Reina Valera (1909)
El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.

Job 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.

Job 4:11 Spanish: Modern
El león perece por falta de presa, y los hijos de la leona se dispersan.

Job 4:11 French: Louis Segond (1910)
Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.

Job 4:11 French: Darby
Le fort lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.

Job 4:11 French: Martin (1744)
Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés.

Job 4:11 French: Ostervald (1744)
Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.

Hiob 4:11 German: Luther (1912)
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.

Hiob 4:11 German: Luther (1545)
Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.

Hiob 4:11 German: Elberfelder (1871)
der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut. (Eig. zerstieben)

約 伯 記 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
老 獅 子 因 絕 食 而 死 ; 母 獅 之 子 也 都 離 散 。

約 伯 記 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
老 狮 子 因 绝 食 而 死 ; 母 狮 之 子 也 都 离 散 。

約 伯 記 4:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
公狮因缺乏猎物而死亡,母狮之子也被分散。

約 伯 記 4:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
公獅因缺乏獵物而死亡,母獅之子也被分散。
The old lion perisheth for lack of prey and the stout lion's whelps are scattered abroad


The old lion
layish  (lah'-yish)
a lion (from his destructive blows) -- (old)lion.
perisheth
'abad  (aw-bad')
to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
for lack
bliy  (bel-ee')
failure, i.e. nothing or destruction; usually (with preposition) without, not yet, because not, as long as, etc.
of prey
tereph  (teh'-ref)
something torn, i.e. a fragment, e.g. a fresh leaf, prey, food -- leaf, meat, prey, spoil.
and the stout lion's
labiy'  (law-bee')
(great, old, stout) lion, lioness, young (lion).
whelps
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
are scattered abroad
parad  (paw-rad')
to break through, i.e. spread or separate (oneself) -- disperse, divide, be out of joint, part, scatter (abroad), separate (self), sever self, stretch, sunder.

Job 4:11 Multilingual Bible

Job 4:11 French

Job 4:11 Biblia Paralela

約 伯 記 4:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abroad
Cubs
Directions
End
Food
Lion
Lion's
Need
Perishes
Perisheth
Perishing
Prey
Scattered
Separate
She-Lion
Stout
Strong
Wandering
Whelps
Young

Abroad
Cubs
Directions
Lack
Lion
Lioness
Lion's
Perishes
Perisheth
Perishing
Prey
Scattered
Separate
She-lion
Stout
Strong
Wandering
Whelps

Abroad
Cubs
Directions
Lack
Lion
Lioness
Lion's
Perishes
Perisheth
Perishing
Prey
Scattered
Separate
She-lion
Stout
Strong
Wandering
Whelps