New American Standard Bible (©1995) Should my head be lifted up, You would hunt me like a lion; And again You would show Your power against me.King James Bible For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. American King James Version For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvelous on me. American Standard Version And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me. Douay-Rheims Bible And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully. Darby Bible Translation And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me. English Revised Version And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion: and again thou shewest thyself marvelous upon me. Webster's Bible Translation For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself wonderful upon me. World English Bible If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me. Young's Literal Translation And it riseth -- as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back -- Thou shewest Thyself wonderful in me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias Job 10:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Si mi cabeza se levantara, como león me cazarías, y mostrarías tu poder contra mí. Job 10:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si mi cabeza se levantara, como león me cazarías, Y mostrarías Tu poder contra mí. Job 10:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas. Job 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas. Job 10:16 Spanish: Modern Si me levanto, me cazas como a león, y vuelves a mostrar en mí tus proezas. Job 10:16 French: Louis Segond (1910) Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges. Job 10:16 French: Darby Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles; Job 10:16 French: Martin (1744) Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi. Job 10:16 French: Ostervald (1744) Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi; Hiob 10:16 German: Luther (1912) Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir. Hiob 10:16 German: Luther (1545) Und wie ein aufgereckter Löwe jagest du mich und handelst wiederum greulich mit mir. Hiob 10:16 German: Elberfelder (1871) Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen. 約 伯 記 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 昂 首 自 得 , 你 就 追 捕 我 如 獅 子 , 又 在 我 身 上 顯 出 奇 能 。 約 伯 記 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 昂 首 自 得 , 你 就 追 捕 我 如 狮 子 , 又 在 我 身 上 显 出 奇 能 。 約 伯 記 10:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我若昂首自得,你就猎我如猎猛狮,又在我身上彰显你惊人的大能。 約 伯 記 10:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我若昂首自得,你就獵我如獵猛獅,又在我身上彰顯你驚人的大能。 |