
The earth is given into the hand of the wicked he covereth the faces of the judges thereof if not where and who is he The earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. is given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) into the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. he covereth kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. the faces paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of the judges shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate thereof if not where 'ephow (ay-fo') strictly a demonstrative particle, here; but used of time, now or then -- here, now, where? and who is he
 New American Standard Bible (©1995) "The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?King James Bible The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? American King James Version The earth is given into the hand of the wicked: he covers the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? American Standard Version The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he , who then is it? Douay-Rheims Bible The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then? Darby Bible Translation The earth is given over into the hand of the wicked man; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it? English Revised Version The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if it be not he, who then is it? Webster's Bible Translation The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, and who is he? World English Bible The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it? Young's Literal Translation Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who is he? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est Job 9:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será? Job 9:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será? Job 9:24 Spanish: Reina Valera (1909) La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está? Job 9:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace , ¿quién es? ¿Dónde está? Job 9:24 Spanish: Modern La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, entonces, ¿quién es? Job 9:24 French: Louis Segond (1910) La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc? Job 9:24 French: Darby La terre est livrée en la main du méchant: il couvre la face de ses juges. S'il n'en est pas ainsi, qui est-ce donc? Job 9:24 French: Martin (1744) [C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc? Job 9:24 French: Ostervald (1744) La terre est livrée aux mains des méchants; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n'est lui, qui est-ce donc Hiob 9:24 German: Luther (1912) Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun? Hiob 9:24 German: Luther (1545) Das Land aber wird gegeben unter die Hand des Gottlosen, daß er ihre Richter unterdrücke. Ist's nicht also? Wie sollte es anders sein? Hiob 9:24 German: Elberfelder (1871) Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. -Wenn er es nun nicht ist, wer anders? 約 伯 記 9:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 世 界 交 在 惡 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 審 判 官 的 臉 , 若 不 是 他 , 是 誰 呢 ? 約 伯 記 9:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 世 界 交 在 恶 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 审 判 官 的 脸 , 若 不 是 他 , 是 谁 呢 ? 約 伯 記 9:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 全世界交在恶人的手中,他蒙蔽世上审判官的脸,如果不是他,那么是谁呢? 約 伯 記 9:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 全世界交在惡人的手中,他蒙蔽世上審判官的臉,如果不是他,那麼是誰呢?  Blindfolds Covered Covereth Covers Evil-doer Face Faces Hands Judges Power Thereof Wicked
 Covered Covereth Covers Earth Evil-Doer Face Faces Falls Hand Hands Judges Power Thereof Wicked
 Covered Covereth Covers Earth Evil-Doer Face Faces Falls Hand Hands Judges Power Thereof Wicked
Job 9:24 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |