Job 10:9

<< Job 10:9 >>

Remember I beseech thee that thou hast made me as the clay and wilt thou bring me into dust again
Remember
zakar  (zaw-kar')
to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention
I beseech thee that thou hast made
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
me as the clay
chomer  (kho'mer)
a bubbling up, i.e. of water, a wave; of earth, mire or clay (cement); also a heap; hence, a chomer or dry measure -- clay, heap, homer, mire, motion.
and wilt thou bring
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
me into dust
`aphar  (aw-fawr')
dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
again
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively

New American Standard Bible (©1995)
'Remember now, that You have made me as clay; And would You turn me into dust again?

King James Bible
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

American King James Version
Remember, I beseech you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?

American Standard Version
Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?

Douay-Rheims Bible
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.

Darby Bible Translation
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.

English Revised Version
Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; and wilt thou bring me into dust again?

Webster's Bible Translation
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

World English Bible
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?

Young's Literal Translation
Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.

איוב 10:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
זְכָר־נָ֭א כִּי־כַחֹ֣מֶר עֲשִׂיתָ֑נִי וְֽאֶל־עָפָ֥ר תְּשִׁיבֵֽנִי׃

איוב 10:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
זכר־נא כי־כחמר עשיתני ואל־עפר תשיבני׃

איוב 10:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
זְכָר־נָא כִּי־כַחֹמֶר עֲשִׂיתָנִי וְאֶל־עָפָר תְּשִׁיבֵנִי׃

איוב 10:9 Hebrew Bible
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me

Job 10:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Acuérdate ahora que me has modelado como a barro, ¿y me harás volver al polvo?

Job 10:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Acuérdate ahora que me has modelado como a barro, ¿Y me harás volver al polvo?

Job 10:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?

Job 10:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Acuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de tornar?

Job 10:9 Spanish: Modern
Acuérdate, por favor, de que tú me formaste como al barro, y que me harás volver al polvo.

Job 10:9 French: Louis Segond (1910)
Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?

Job 10:9 French: Darby
Souviens-toi, je te prie, que tu m'as façonné comme de l'argile, et que tu me feras retourner à la poussière.

Job 10:9 French: Martin (1744)
Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.

Job 10:9 French: Ostervald (1744)
Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!

Hiob 10:9 German: Luther (1912)
Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?

Hiob 10:9 German: Luther (1545)
Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen.

Hiob 10:9 German: Elberfelder (1871)
Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet-und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!

約 伯 記 10:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 記 念 ─ 製 造 我 如 摶 泥 一 般 , 你 還 要 使 我 歸 於 塵 土 麼 ?

約 伯 記 10:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 记 念 ─ 制 造 我 如 抟 泥 一 般 , 你 还 要 使 我 归 於 尘 土 麽 ?

約 伯 記 10:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
求你记念你造我如抟泥,你还要使我归于尘土吗?

約 伯 記 10:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
求你記念你造我如摶泥,你還要使我歸於塵土嗎?


Beg Beseech Bring Clay Dust Fashioned Hast Mind Molded O Remember Turn Wilt

Beg Beseech Clay Dust Earth Fashioned Mind Molded Remember Turn Wilt

Beg Beseech Clay Dust Earth Fashioned Mind Molded Remember Turn Wilt

Job 10:9 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible