
Hast thou not poured me out as milk and curdled me like cheese Hast thou not poured me out nathak (naw-thak') to flow forth; by implication, to liquify -- drop, gather (together), melt, pour (forth, out). as milk chalab (khaw-lawb') milk (as the richness of kine) -- + cheese, milk, sucking. and curdled qapha' (kaw-faw') to shrink, i.e. thicken (as unracked wine, curdled milk, clouded sky, frozen water) -- congeal, curdle, dark, settle. me like cheese gbinah (gheb-ee-naw') curdled milk -- cheese.
 New American Standard Bible (©1995) 'Did You not pour me out like milk And curdle me like cheese;King James Bible Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? American King James Version Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese? American Standard Version Hast thou not poured me out as milk, And curdled me like cheese? Douay-Rheims Bible Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese? Darby Bible Translation Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? English Revised Version Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? Webster's Bible Translation Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? World English Bible Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese? Young's Literal Translation Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti Job 10:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``¿No me derramaste como leche, y como queso me cuajaste? Job 10:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿No me derramaste como leche, Y como queso me cuajaste? Job 10:10 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste? Job 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste? Job 10:10 Spanish: Modern ¿Acaso no me derramaste como a la leche, y me cuajaste como al queso? Job 10:10 French: Louis Segond (1910) Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage? Job 10:10 French: Darby Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et fais cailler comme du fromage? Job 10:10 French: Martin (1744) Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage? Job 10:10 French: Ostervald (1744) Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage? Hiob 10:10 German: Luther (1912) Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen? Hiob 10:10 German: Luther (1545) Hast du mich nicht wie Milch gemolken und wie Käse lassen gerinnen? Hiob 10:10 German: Elberfelder (1871) Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen? 約 伯 記 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 不 是 倒 出 我 來 好 像 奶 , 使 我 凝 結 如 同 奶 餅 麼 ? 約 伯 記 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 不 是 倒 出 我 来 好 像 奶 , 使 我 凝 结 如 同 奶 饼 麽 ? 約 伯 記 10:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你不是把我倒出来像倒奶,又使我凝结像乳酪凝固吗? 約 伯 記 10:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你不是把我倒出來像倒奶,又使我凝結像乳酪凝固嗎?  Becoming Cheese Curdle Curdled Drained Hast Haven't Milk Pour Poured
 Cheese Curdled Drained Hard Milk Pour Poured
 Cheese Curdled Drained Hard Milk Pour Poured
Job 10:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |