New American Standard Bible (©1995) "Why did the knees receive me, And why the breasts, that I should suck?King James Bible Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? American King James Version Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? American Standard Version Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck? Douay-Rheims Bible Why received upon the knees? why suckled at the breasts ? Darby Bible Translation Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck? English Revised Version Why did the knees receive me? or why the breasts, that I should suck? Webster's Bible Translation Why did the knees receive me? or why the breasts that I should be nursed? World English Bible Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should nurse? Young's Literal Translation Wherefore have knees been before me? And what are breasts, that I suck? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quare exceptus genibus cur lactatus uberibus Job 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Por qué me recibieron las rodillas, y para qué los pechos que me dieron de mamar? Job 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Por qué me recibieron las rodillas, Y para qué los pechos que me dieron de mamar? Job 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué las tetas que mamase? Job 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamase? Job 3:12 Spanish: Modern ¿Por qué me recibieron las rodillas? ¿Para qué los pechos que mamé? Job 3:12 French: Louis Segond (1910) Pourquoi ai-je trouvé des genoux pour me recevoir, Et des mamelles pour m'allaiter? Job 3:12 French: Darby Pourquoi les genoux m'ont-ils rencontré, et pourquoi les mamelles, pour les téter? Job 3:12 French: Martin (1744) Pourquoi les genoux m'ont-ils reçu? pourquoi [m'a-t-on présenté] les mamelles afin que je les suçasse? Job 3:12 French: Ostervald (1744) Pourquoi des genoux se sont-ils présentés à moi, et pourquoi des mamelles pour être sucées? Hiob 3:12 German: Luther (1912) Warum hat man mich auf den Schoß gesetzt? Warum bin ich mit Brüsten gesäugt? Hiob 3:12 German: Luther (1545) Warum hat man mich auf den Schoß gesetzet? Warum bin ich mit Brüsten gesäuget? Hiob 3:12 German: Elberfelder (1871) Weshalb kamen Knie mir entgegen, und wozu Brüste, daß ich sog? 約 伯 記 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 為 何 有 膝 接 收 我 ? 為 何 有 奶 哺 養 我 ? 約 伯 記 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 为 何 有 膝 接 收 我 ? 为 何 有 奶 哺 养 我 ? 約 伯 記 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为什么有膝承接我?为什么有乳哺养我? 約 伯 記 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為甚麼有膝承接我?為甚麼有乳哺養我? Why did the knees prevent me or why the breasts that I should suck Why did the knees berek (beh'-rek) a knee -- knee. prevent qadam (kaw-dam') to project (one self), i.e. precede; hence, to anticipate, hasten, meet (usually for help) -- come (go, (flee) before, + disappoint, meet, prevent. me or why the breasts shad (shad) the breast of a woman or animal (as bulging) -- breast, pap, teat. that I should suck yanaq (yaw-nak') to suck; causatively, to give milk -- milch, nurse(-ing mother), (give, make to) suck(-ing child, -ling).Job 3:12 Multilingual Bible Job 3:12 French Job 3:12 Biblia Paralela 約 伯 記 3:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |