Job 2:10

<< Job 2:10 >>

But he said unto her Thou speakest as one of the foolish women speaketh What shall we receive good at the hand of God and shall we not receive evil In all this did not Job sin with his lips
But he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto her Thou speakest
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
as one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
of the foolish women
nabal  (naw-bawl')
stupid; wicked (especially impious) -- fool(-ish, -ish man, -ish woman), vile person.
speaketh
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
What
gam  (gam)
assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
shall we receive
qabal  (kaw-bal')
to admit, i.e. take -- choose, (take) hold, receive, (under-)take.
good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
at the hand of God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
and shall we not receive
qabal  (kaw-bal')
to admit, i.e. take -- choose, (take) hold, receive, (under-)take.
evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
In all this did not Job
'Iyowb  (ee-yobe')
hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience -- Job.
sin
chata'  (khaw-taw')
to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn
with his lips
saphah  (saw-faw')
the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)

New American Standard Bible (©1995)
But he said to her, "You speak as one of the foolish women speaks. Shall we indeed accept good from God and not accept adversity?" In all this Job did not sin with his lips.

King James Bible
But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.

American King James Version
But he said to her, You speak as one of the foolish women speaks. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.

American Standard Version
But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.

Douay-Rheims Bible
And he said to her: Thou hast; spoken like one of the foolish women: if we have received good things at the hand of God, why should we not receive evil? In all these things Job did not sin with his lips.

Darby Bible Translation
But he said to her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. We have also received good from God, and should we not receive evil? In all this Job did not sin with his lips.

English Revised Version
But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.

Webster's Bible Translation
But he said to her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.

World English Bible
But he said to her, "You speak as one of the foolish women would speak. What? Shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil?" In all this Job didn't sin with his lips.

Young's Literal Translation
And he saith unto her, 'As one of the foolish women speaketh, thou speakest; yea, the good we receive from God, and the evil we do not receive.' In all this Job hath not sinned with his lips.

איוב 2:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֗יהָ כְּדַבֵּ֞ר אַחַ֤ת הַנְּבָלֹות֙ תְּדַבֵּ֔רִי גַּ֣ם אֶת־הַטֹּ֗וב נְקַבֵּל֙ מֵאֵ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים וְאֶת־הָרָ֖ע לֹ֣א נְקַבֵּ֑ל בְּכָל־זֹ֛את לֹא־חָטָ֥א אִיֹּ֖וב בִּשְׂפָתָֽיו׃ פ

איוב 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אליה כדבר אחת הנבלות תדברי גם את־הטוב נקבל מאת האלהים ואת־הרע לא נקבל בכל־זאת לא־חטא איוב בשפתיו׃ פ

איוב 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ כְּדַבֵּר אַחַת הַנְּבָלֹות תְּדַבֵּרִי גַּם אֶת־הַטֹּוב נְקַבֵּל מֵאֵת הָאֱלֹהִים וְאֶת־הָרָע לֹא נְקַבֵּל בְּכָל־זֹאת לֹא־חָטָא אִיֹּוב בִּשְׂפָתָיו׃ פ

איוב 2:10 Hebrew Bible
ויאמר אליה כדבר אחת הנבלות תדברי גם את הטוב נקבל מאת האלהים ואת הרע לא נקבל בכל זאת לא חטא איוב בשפתיו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui ait ad illam quasi una de stultis locuta es si bona suscepimus de manu Domini quare mala non suscipiamus in omnibus his non peccavit Iob labiis suis

Job 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero él le dijo: Como habla cualquier mujer necia, has hablado. ¿Aceptaremos el bien de Dios y no aceptaremos el mal? En todo esto Job no pecó con sus labios.

Job 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero él le dijo: "Hablas como habla cualquier mujer necia. ¿Aceptaremos el bien de Dios pero no aceptaremos el mal?" En todo esto Job no pecó con sus labios.

Job 2:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y él le dijo: Como suele hablar cualquiera de las mujeres fatuas, has hablado. También recibimos el bien de Dios, ¿y el mal no recibiremos? En todo esto no pecó Job con sus labios.

Job 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él le dijo: Como suele hablar cualquiera de las locas, has hablado. Está bien: recibimos el bien de Dios, ¿y el mal no lo recibiremos? En todo esto no pecó Job con sus labios.

Job 2:10 Spanish: Modern
Pero él le respondió: --¡Has hablado como hablaría cualquiera de las mujeres insensatas! Recibimos el bien de parte de Dios, ¿y no recibiremos también el mal? En todo esto Job no pecó con sus labios.

Job 2:10 French: Louis Segond (1910)
Mais Job lui répondit: Tu parles comme une femme insensée. Quoi! nous recevons de Dieu le bien, et nous ne recevrions pas aussi le mal! En tout cela Job ne pécha point par ses lèvres.

Job 2:10 French: Darby
Maudis Dieu et meurs. Et il lui dit: Tu parles comme parlerait l'une des insensées; nous avons reçu le bien aussi de la part de Dieu, et nous ne recevrions pas le mal? En tout cela Job ne pécha point de ses lèvres.

Job 2:10 French: Martin (1744)
Et il lui répondit : Tu parles comme une femme insensée. Quoi! nous recevrions de Dieu les biens, et nous n'en recevrions pas les maux? En tout cela Job ne pécha point par ses lèvres.

Job 2:10 French: Ostervald (1744)
Et il lui dit: Tu parles comme une femme insensée! Nous recevons le bien de la part de Dieu, et nous ne recevrions pas le mal! En tout cela, Job ne pécha point par ses lèvres.

Hiob 2:10 German: Luther (1912)
Er aber sprach zu ihr: Du redest, wie die närrischen Weiber reden. Haben wir Gutes empfangen von Gott und sollten das Böse nicht auch annehmen? In diesem allem versündigte sich Hiob nicht mit seinen Lippen.

Hiob 2:10 German: Luther (1545)
Er aber sprach zu ihr: Du redest, wie die närrischen Weiber reden. Haben wir Gutes empfangen von Gott und sollten das Böse nicht auch annehmen? In diesem allem versündigte sich Hiob nicht mit seinen Lippen.

Hiob 2:10 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu ihr: Du redest, wie eine der Törinnen (zugl.: Ruchlosen, Tor, gemeiner Mensch, Schlechtigkeit, Gemeinheit) redet. Wir sollten das Gute von Gott annehmen, und das Böse sollten wir nicht auch annehmen? Bei diesem allem sündigte Hiob nicht mit seinen Lippen.

約 伯 記 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 伯 卻 對 他 說 : 你 說 話 像 愚 頑 的 婦 一 樣 。 噯 ! 難 道 我 們 從   神 手 裡 得 福 , 不 也 受 禍 麼 ? 在 這 一 切 的 事 上 約 伯 並 不 以 口 犯 罪 。

約 伯 記 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 伯 却 对 他 说 : 你 说 话 像 愚 顽 的 妇 一 样 。 嗳 ! 难 道 我 们 从   神 手 里 得 福 , 不 也 受 祸 麽 ? 在 这 一 切 的 事 上 约 伯 并 不 以 口 犯 罪 。

約 伯 記 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
可是约伯对她说:“你说话像个愚妄的女人。难道我们从 神得福,也不应当受祸吗?”在这一切事上,约伯并没有用口犯罪。

約 伯 記 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
可是約伯對她說:“你說話像個愚妄的女人。難道我們從 神得福,也不應當受禍嗎?”在這一切事上,約伯並沒有用口犯罪。


Accept Adversity Didn't Evil Foolish Impious Indeed Job Kept Lips Receive Received Sends Sin Sinned Speak Speakest Speaketh Speaks Talking Trouble Women Yea

Accept Adversity Evil Foolish Good Hand Impious Indeed Job Kept Lips Receive Received Sends Sin Sinned Speak Speakest Speaketh Speaks Talking Trouble Women

Accept Adversity Evil Foolish Good Hand Impious Indeed Job Kept Lips Receive Received Sends Sin Sinned Speak Speakest Speaketh Speaks Talking Trouble Women

Job 2:10 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible