2 Peter 3:7

Command
Destruction
Earth
Fire
Heaven
Heavens
Impious
Judgement
Judging
Judgment
Kept
Perdition
Preparation
Present
Reserved
Store
Stored
Ungodly
Waiting
Word

Command
Destruction
Evil
Exist
Fire
Heaven
Heavens
Impious
Judgement
Judging
Judgment
Kept
Laid
Perdition
Preparation
Present
Reserved
Store
Stored
Treasured
Ungodly
Waiting

Command
Destruction
Evil
Exist
Fire
Heaven
Heavens
Impious
Judgement
Judging
Judgment
Kept
Laid
Perdition
Preparation
Present
Reserved
Store
Stored
Treasured
Ungodly
Waiting
<< 2 Peter 3:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
But by His word the present heavens and earth are being reserved for fire, kept for the day of judgment and destruction of ungodly men.

King James Bible
But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.

American King James Version
But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved to fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.

American Standard Version
but the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.

Douay-Rheims Bible
But the heavens and the earth which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of the ungodly men.

Darby Bible Translation
But the present heavens and the earth by his word are laid up in store, kept for fire unto a day of judgment and destruction of ungodly men.

English Revised Version
but the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.

Webster's Bible Translation
But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved to fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.

World English Bible
But the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.

Young's Literal Translation
and the present heavens and the earth, by the same word are treasured, for fire being kept to a day of judgment and destruction of the impious men.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δέ νῦν οὐρανός καί ὁ γῆ ὁ αὐτός λόγος θησαυρίζω εἰμί πῦρ τηρέω εἰς ἡμέρα κρίσις καί ἀπώλεια ὁ ἀσεβής ἄνθρωπος

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ τῷ αὐτοῦ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶ πυρί τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ αὐτοῦ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν πυρί τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν πυρὶ τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι δε νυν ουρανοι και η γη τω αυτω λογω τεθησαυρισμενοι εισιν πυρι τηρουμενοι εις ημεραν κρισεως και απωλειας των ασεβων ανθρωπων

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι δε νυν ουρανοι και η γη τω αυτου λογω τεθησαυρισμενοι εισιν πυρι τηρουμενοι εις ημεραν κρισεως και απωλειας των ασεβων ανθρωπων

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι δε νυν ουρανοι και η γη αυτου λογω τεθησαυρισμενοι εισιν πυρι τηρουμενοι εις ημεραν κρισεως και απωλειας των ασεβων ανθρωπων

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι δε νυν ουρανοι και η γη τω αυτω λογω τεθησαυρισμενοι εισιν πυρι τηρουμενοι εις ημεραν κρισεως και απωλειας των ασεβων ανθρωπων

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort
οι δε νυν ουρανοι και η γη τω αυτω λογω τεθησαυρισμενοι εισιν πυρι τηρουμενοι εις ημεραν κρισεως και απωλειας των ασεβων ανθρωπων

2 Peter 3:7 Hebrew Bible
גם השמים והארץ אשר לפנינו נצפנו בדברו והם שמורים לאש ליום הדין ואבד אנשי הרשע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
caeli autem qui nunc sunt et terra eodem verbo repositi sunt igni servati in diem iudicii et perditionis impiorum hominum

2 Pedro 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pero los cielos y la tierra actuales están reservados por su palabra para el fuego, guardados para el día del juicio y de la destrucción de los impíos.

2 Pedro 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero los cielos y la tierra actuales están reservados por Su palabra para el fuego, guardados para el día del juicio y de la destrucción de los impíos.

2 Pedro 3:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas los cielos que son ahora, y la tierra, son conservados por la misma palabra, guardados para el fuego en el día del juicio, y de la perdición de los hombres impíos.

2 Pedro 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
pero los cielos que son ahora, y la tierra, son conservados por la misma Palabra, guardados para el fuego en el día del juicio, y de la perdición de los hombres impíos.

2 Pedro 3:7 Spanish: Modern
Pero por la misma palabra, los cielos y la tierra que ahora existen están reservados para el fuego, guardados hasta el día del juicio y de la destrucción de los hombres impíos.

2 Pierre 3:7 French: Louis Segond (1910)
tandis que, par la même parole, les cieux et la terre d'à présent sont gardés et réservés pour le feu, pour le jour du jugement et de la ruine des hommes impies.

2 Pierre 3:7 French: Darby
Mais les cieux et la terre de maintenant sont réservés par sa parole pour le feu, gardés pour le jour du jugement et de la destruction des hommes impies.

2 Pierre 3:7 French: Martin (1744)
Mais les cieux et la terre qui sont maintenant, sont réservés par la même parole, étant gardés pour le feu au jour du jugement, et de la destruction des hommes impies.

2 Pierre 3:7 French: Ostervald (1744)
Or, les cieux et la terre d'à présent sont gardés par la même parole, et réservés pour le feu, au jour du jugement et de la perdition des hommes impies.

2 Petrus 3:7 German: Luther (1912)
Also auch der Himmel, der jetztund ist, und die Erde werden durch sein Wort gespart, daß sie zum Feuer behalten werden auf den Tag des Gerichts und der Verdammnis der gottlosen Menschen.

2 Petrus 3:7 German: Luther (1545)
Also auch der Himmel jetzt und die Erde werden durch sein Wort gesparet, daß sie zum Feuer behalten werden am Tage des Gerichts und Verdammnis der gottlosen Menschen.

2 Petrus 3:7 German: Elberfelder (1871)
Die jetzigen Himmel aber und die Erde sind durch sein Wort aufbewahrt, für das Feuer behalten auf den (O. einen) Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen.

彼 得 後 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 現 在 的 天 地 還 是 憑 著 那 命 存 留 , 直 留 到 不 敬 虔 之 人 受 審 判 遭 沉 淪 的 日 子 , 用 火 焚 燒 。

彼 得 後 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 现 在 的 天 地 还 是 凭 着 那 命 存 留 , 直 留 到 不 敬 虔 之 人 受 审 判 遭 沉 沦 的 日 子 , 用 火 焚 烧 。

彼 得 後 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但现在的天地,还是因着同样的话可以存留,直到不敬虔的人受审判和遭灭亡的日子,用火焚烧。

彼 得 後 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但現在的天地,還是因著同樣的話可以存留,直到不敬虔的人受審判和遭滅亡的日子,用火焚燒。
But the heavens and the earth which are now by the same word are kept in store reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men


οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
ουρανοι  noun - nominative plural masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γη  noun - nominative singular feminine
ge  ghay:  soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
λογω  noun - dative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
τεθησαυρισμενοι  verb - perfect passive participle - nominative plural masculine
thesaurizo  thay-sow-rid'-zo:  to amass or reserve -- lay up (treasure), (keep) in store, (heap) treasure (together, up).
εισιν  verb - present indicative - third person
eisi  i-see':  they are -- agree, are, be, dure, is, were.
πυρι  noun - dative singular neuter
pur  poor:  fire (literally or figuratively, specially, lightning) -- fiery, fire.
τηρουμενοι  verb - present passive participle - nominative plural masculine
tereo  tay-reh'-o:  by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ημεραν  noun - accusative singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
κρισεως  noun - genitive singular feminine
krisis  kree'-sis:  by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law) -- accusation, condemnation, damnation, judgment.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απωλειας  noun - genitive singular feminine
apoleia  ap-o'-li-a:  ruin or loss (physical, spiritual or eternal) -- damnable(-nation), destruction, die, perdition, perish, pernicious ways, waste.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ασεβων  adjective - genitive plural masculine
asebes  as-eb-ace':  irreverent, i.e. (by extension) impious or wicked -- ungodly (man).
ανθρωπων  noun - genitive plural masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.

2 Peter 3:7 Multilingual Bible

2 Pierre 3:7 French

2 Pedro 3:7 Biblia Paralela

彼 得 後 書 3:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Command
Destruction
Earth
Fire
Heaven
Heavens
Impious
Judgement
Judging
Judgment
Kept
Perdition
Preparation
Present
Reserved
Store
Stored
Ungodly
Waiting
Word

Command
Destruction
Evil
Exist
Fire
Heaven
Heavens
Impious
Judgement
Judging
Judgment
Kept
Laid
Perdition
Preparation
Present
Reserved
Store
Stored
Treasured
Ungodly
Waiting

Command
Destruction
Evil
Exist
Fire
Heaven
Heavens
Impious
Judgement
Judging
Judgment
Kept
Laid
Perdition
Preparation
Present
Reserved
Store
Stored
Treasured
Ungodly
Waiting