Matthew 11:22

Bearable
Better
Endurable
Judgement
Judging
Judgment
Judgment-Day
Nevertheless
Sidon
Tolerable
Tyre

Better
Endurable
Judgement
Judging
Judgment
Judgment-day
Nevertheless
Sidon
Tolerable
Tyre

Better
Endurable
Judgement
Judging
Judgment
Judgment-day
Nevertheless
Sidon
Tolerable
Tyre
<< Matthew 11:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.

King James Bible
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

American King James Version
But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

American Standard Version
But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.

Douay-Rheims Bible
But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.

Darby Bible Translation
But I say to you, that it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you.

English Revised Version
Howbeit I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.

Webster's Bible Translation
But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

World English Bible
But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.

Young's Literal Translation
but I say to you, to Tyre and Sidon it shall be more tolerable in a day of judgment than for you.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πλὴν λέγω ὑμῖν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πλὴν λέγω ὑμῖν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22 Greek NT: Westcott/Hort
πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν

Matthew 11:22 Hebrew Bible
אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לצור וצידון יותר מכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
verumtamen dico vobis Tyro et Sidoni remissius erit in die iudicii quam vobis

Mateo 11:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por eso os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para vosotras.

Mateo 11:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Por eso les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para ustedes.

Mateo 11:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Por tanto os digo, que á Tiro y á Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á vosotras.

Mateo 11:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto yo os digo, que a Tiro y a Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que a vosotras.

Mateo 11:22 Spanish: Modern
Pero os digo que en el día del juicio el castigo para Tiro y Sidón será más tolerable que para vosotras.

Matthieu 11:22 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

Matthieu 11:22 French: Darby
Mais je vous dis que le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au jour de jugement que le vôtre.

Matthieu 11:22 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je vous dis que Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous, au jour du jugement.

Matthieu 11:22 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi je vous dis que le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au jour du jugement que le vôtre.

Matthaeus 11:22 German: Luther (1912)
Doch ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen am Jüngsten Gericht als euch.

Matthaeus 11:22 German: Luther (1545)
Doch ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon erträglicher ergehen am Jüngsten Gerichte denn euch.

Matthaeus 11:22 German: Elberfelder (1871)
Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als euch.

馬 太 福 音 11:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 我 告 訴 你 們 , 當 審 判 的 日 子 , 推 羅 、 西 頓 所 受 的 , 比 你 們 還 容 易 受 呢 !

馬 太 福 音 11:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 我 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 推 罗 、 西 顿 所 受 的 , 比 你 们 还 容 易 受 呢 !

馬 太 福 音 11:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还轻呢。

馬 太 福 音 11:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但我告訴你們,在審判的日子,推羅和西頓所受的,比你們還輕呢。
But I say unto you It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you


πλην  adverb
plen  plane:  moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet -- but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than.
λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
τυρω  noun - dative singular feminine
Turos  too'-ros:  Tyrus (i.e. Tsor), a place in Palestine -- Tyre.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
σιδωνι  noun - dative singular feminine
Sidon  sid-one':  Sidon (i.e. Tsidon), a place in Palestine -- Sidon.
ανεκτοτερον  adjective - nominative singular neuter - comparative or contracted
anektoteros  an-ek-tot'-er-os:  more endurable -- more tolerable.
εσται  verb - future indicative - third person singular
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ημερα  noun - dative singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
κρισεως  noun - genitive singular feminine
krisis  kree'-sis:  by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law) -- accusation, condemnation, damnation, judgment.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).

Matthew 11:22 Multilingual Bible

Matthieu 11:22 French

Mateo 11:22 Biblia Paralela

馬 太 福 音 11:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bearable
Better
Endurable
Judgement
Judging
Judgment
Judgment-Day
Nevertheless
Sidon
Tolerable
Tyre

Better
Endurable
Judgement
Judging
Judgment
Judgment-day
Nevertheless
Sidon
Tolerable
Tyre

Better
Endurable
Judgement
Judging
Judgment
Judgment-day
Nevertheless
Sidon
Tolerable
Tyre