New American Standard Bible (©1995) The one who says, "I have come to know Him," and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him;King James Bible He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. American King James Version He that said, I know him, and keeps not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. American Standard Version He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him; Douay-Rheims Bible He who saith that he knoweth him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. Darby Bible Translation He that says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him; English Revised Version He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him: Webster's Bible Translation He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. World English Bible One who says, "I know him," and doesn't keep his commandments, is a liar, and the truth isn't in him. Young's Literal Translation he who is saying, 'I have known him,' and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not; ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ λέγω ὅτι γινώσκω αὐτός καί ὁ ἐντολή αὐτός μή τηρέω ψεύστης εἰμί καί ἐν οὗτος ὁ ἀλήθεια οὐ εἰμί ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ λέγων, ἔγνωκα αὐτόν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστί, καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν· ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ λέγων, Ἔγνωκα αὐτόν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν ψεύστης ἐστίν καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν· ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ λέγων ὅτι ἔγνωκα αὐτὸν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστὶν καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀληθεία οὐκ ἔστιν· ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο λεγων οτι εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο λεγων εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο λεγων εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο λεγων εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort ο λεγων οτι εγνωκα αυτον και τας εντολας αυτου μη τηρων ψευστης εστιν και εν τουτω η αληθεια ουκ εστιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui dicit se nosse eum et mandata eius non custodit mendax est in hoc veritas non est 1 Juan 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que dice: Yo he llegado a conocerle, y no guarda sus mandamientos, es un mentiroso y la verdad no está en él; 1 Juan 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que dice: "Yo Lo he llegado a conocer," y no guarda Sus mandamientos, es un mentiroso y la verdad no está en él. 1 Juan 2:4 Spanish: Reina Valera (1909) El que dice, Yo le he conocido, y no guarda sus mandamientos, el tal es mentiroso, y no hay verdad en él; 1 Juan 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que dice: Yo le he conocido, y no guarda sus mandamientos, el tal es mentiroso, y no hay verdad en él. 1 Juan 2:4 Spanish: Modern El que dice: "Yo le conozco" y no guarda sus mandamientos es mentiroso, y la verdad no está en él. 1 Jean 2:4 French: Louis Segond (1910) Celui qui dit: Je l'ai connu, et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est point en lui. 1 Jean 2:4 French: Darby Celui qui dit: Je le connais, et qui ne garde pas ses commandements, est menteur, et la 1 Jean 2:4 French: Martin (1744) Celui qui dit : Je l'ai connu, et qui ne garde point ses commandements, il est menteur, et il n'y a point de vérité en lui. 1 Jean 2:4 French: Ostervald (1744) Celui qui dit: Je l'ai connu, et qui ne garde point ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est point en lui. 1 Johannes 2:4 German: Luther (1912) Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, der ist ein Lügner, und in solchem ist keine Wahrheit. 1 Johannes 2:4 German: Luther (1545) Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, der ist ein Lügner, und in solchem ist keine Wahrheit. 1 Johannes 2:4 German: Elberfelder (1871) Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, ist ein Lügner, und in diesem ist die Wahrheit nicht. 約 翰 一 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 說 我 認 識 他 , 卻 不 遵 守 他 的 誡 命 , 便 是 說 謊 話 的 , 真 理 也 不 在 他 心 裡 了 。 約 翰 一 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 说 我 认 识 他 , 却 不 遵 守 他 的 诫 命 , 便 是 说 谎 话 的 , 真 理 也 不 在 他 心 里 了 。 約 翰 一 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡是说“我已经认识他”,却不遵守他命令的,就是说谎的人,真理就不在他里面了。 約 翰 一 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡是說“我已經認識他”,卻不遵守他命令的,就是說謊的人,真理就不在他裡面了。 He that saith I know him and keepeth not his commandments is a liar and the truth is not in him ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. εγνωκα verb - perfect active indicative - first person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εντολας noun - accusative plural feminine entole  en-tol-ay': injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. τηρων verb - present active participle - nominative singular masculine tereo  tay-reh'-o: by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch. ψευστης noun - nominative singular masculine pseustes  psyoos-tace':  a falsifier -- liar. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τουτω demonstrative pronoun - dative singular neuter toutoi  too'-to: to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αληθεια noun - nominative singular feminine aletheia  al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are1 John 2:4 Multilingual Bible 1 Jean 2:4 French 1 Juan 2:4 Biblia Paralela 約 翰 一 書 2:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |