1 John 2:6

<< 1 John 2:6 >>

He that saith he abideth in him ought himself also ">so to walk even as he walked
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λεγων  verb - present active participle - nominative singular masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
μενειν  verb - present active middle or passive deponent
meno  men'-o:  to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own.
οφειλει  verb - present active indicative - third person singular
opheilo  of-i'-lo:  to owe (pecuniarily); figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty
καθως  adverb
kathos  kath-oce':  just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when.
εκεινος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.
περιεπατησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
peripateo  per-ee-pat-eh'-o:  to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αυτος  personal pronoun - nominative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
περιπατειν  verb - present active middle or passive deponent
peripateo  per-ee-pat-eh'-o:  to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about).

New American Standard Bible (©1995)
the one who says he abides in Him ought himself to walk in the same manner as He walked.

King James Bible
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.

American King James Version
He that said he stays in him ought himself also so to walk, even as he walked.

American Standard Version
he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked.

Douay-Rheims Bible
He that saith he abideth in him, ought himself also to walk, even as he walked.

Darby Bible Translation
He that says he abides in him ought, even as he walked, himself also so to walk.

English Revised Version
he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked.

Webster's Bible Translation
He that saith he abideth in him, ought himself also so to walk, even as he walked.

World English Bible
he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.

Young's Literal Translation
He who is saying in him he doth remain, ought according as he walked also himself so to walk.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ λέγω ἐν αὐτός μένω ὀφείλω καθώς ἐκεῖνος περιπατέω καί αὐτός οὕτω περιπατέω

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει, καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησε, καὶ αὐτὸς οὕτω περιπατεῖν.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν καὶ αὐτὸς οὕτως περιπατεῖν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν καὶ αὐτὸς περιπατεῖν.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο λεγων εν αυτω μενειν οφειλει καθως εκεινος περιεπατησεν και αυτος ουτως περιπατειν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο λεγων εν αυτω μενειν οφειλει καθως εκεινος περιεπατησεν και αυτος ουτως περιπατειν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο λεγων εν αυτω μενειν οφειλει καθως εκεινος περιεπατησεν και αυτος ουτως περιπατειν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο λεγων εν αυτω μενειν οφειλει καθως εκεινος περιεπατησεν και αυτος ουτως περιπατειν

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort
ο λεγων εν αυτω μενειν οφειλει καθως εκεινος περιεπατησεν και αυτος περιπατειν

1 John 2:6 Hebrew Bible
האמר כי בו יעמד עליו להתהלך בדרך אשר גם הוא הלך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui dicit se in ipso manere debet sicut ille ambulavit et ipse ambulare

1 Juan 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El que dice que permanece en El, debe andar como El anduvo.

1 Juan 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El que dice que permanece en El, debe andar como El anduvo.

1 Juan 2:6 Spanish: Reina Valera (1909)
El que dice que está en él, debe andar como él anduvo.

1 Juan 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El que dice que está en él, debe andar como él anduvo.

1 Juan 2:6 Spanish: Modern
El que dice que permanece en él debe andar como él anduvo.

1 Jean 2:6 French: Louis Segond (1910)
Celui qui dit qu'il demeure en lui doit marcher aussi comme il a marché lui-même.

1 Jean 2:6 French: Darby
Celui qui dit demeurer en lui, doit lui-même aussi marcher comme lui a marché.

1 Jean 2:6 French: Martin (1744)
Celui qui dit qu'il demeure en lui, doit vivre comme Jésus-Christ lui-même a vécu.

1 Jean 2:6 French: Ostervald (1744)
Celui qui dit qu'il demeure en lui, doit aussi marcher comme il a marché lui-même.

1 Johannes 2:6 German: Luther (1912)
Wer da sagt, daß er in ihm bleibt, der soll auch wandeln, gleichwie er gewandelt hat.

1 Johannes 2:6 German: Luther (1545)
Wer da sagt, daß er in ihm bleibet, der soll auch wandeln, gleichwie er gewandelt hat.

1 Johannes 2:6 German: Elberfelder (1871)
Wer da sagt, daß er in ihm bleibe, ist schuldig, selbst auch so zu wandeln, wie er gewandelt hat.

約 翰 一 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 說 他 住 在 主 裡 面 , 就 該 自 己 照 主 所 行 的 去 行 。

約 翰 一 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 说 他 住 在 主 里 面 , 就 该 自 己 照 主 所 行 的 去 行 。

約 翰 一 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
凡说自己是住在他里面的,就应该照着他所行的去行。

約 翰 一 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
凡說自己是住在他裡面的,就應該照著他所行的去行。


Abides Abideth Bound Continuing Manner Ought Professes Remains Saying Says Walk Walked

Abides Abideth Bound Claims Continuing Jesus Live Manner Ought Professes Walk Walked Way

Abides Abideth Bound Claims Continuing Jesus Live Manner Ought Professes Walk Walked Way

1 John 2:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible