New American Standard Bible (©1995) But he answered them, "He who made me well was the one who said to me, 'Pick up your pallet and walk.'"King James Bible He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. American King James Version He answered them, He that made me whole, the same said to me, Take up your bed, and walk. American Standard Version But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. Douay-Rheims Bible He answered them: He that made me whole, he said to me, Take up thy bed, and walk. Darby Bible Translation He answered them, He that made me well, he said to me, Take up thy couch and walk. English Revised Version But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. Webster's Bible Translation He answered them, He that healed me, the same said to me, Take up thy bed, and walk. World English Bible He answered them, "He who made me well, the same said to me, 'Take up your mat, and walk.'" Young's Literal Translation He answered them, 'He who made me whole -- that one said to me, Take up thy couch, and be walking;' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπεκρίθη αὐτοῖς· ὁ ποιήσας με ὑγιῆ, ἐκεῖνός μοι εἶπεν· ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπεκρίθη αὐτοῖς· Ὁ ποιήσας με ὑγιῆ, ἐκεῖνός μοι εἶπεν· ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ποιήσας με ὑγιῆ ἐκεῖνός μοι εἰπεν Ἆρον τὸν κράββατον σου καὶ περιπάτει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὃς δὲ ἀπεκρίθη αὐτοῖς· ὁ ποιήσας με ὑγιῆ ἐκεῖνος μοι εἶπεν· ἆρον τὸν κράβαττον σου καὶ περιπάτει; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απεκριθη αυτοις ο ποιησας με υγιη εκεινος μοι ειπεν αρον τον κραβαττον σου και περιπατει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απεκριθη αυτοις ο ποιησας με υγιη εκεινος μοι ειπεν αρον τον κραββατον σου και περιπατει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) απεκριθη αυτοις ο ποιησας με υγιη εκεινος μοι ειπεν αρον τον κραββατον σου και περιπατει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) απεκριθη αυτοις ο ποιησας με υγιη εκεινος μοι ειπεν αρον τον κραββατον σου και περιπατει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort ος δε απεκριθη αυτοις ο ποιησας με υγιη εκεινος μοι ειπεν αρον τον κραβαττον σου και περιπατει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondit eis qui me fecit sanum ille mihi dixit tolle grabattum tuum et ambula Juan 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero él les respondió: El mismo que me sanó, me dijo: ``Toma tu camilla y anda. Juan 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero él les respondió: "El mismo que me sanó, me dijo: 'Toma tu camilla y anda.' Juan 5:11 Spanish: Reina Valera (1909) Respondióles: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda. Juan 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Les respondió: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda. Juan 5:11 Spanish: Modern Pero él les respondió: --El que me sanó, él mismo me dijo: "Toma tu cama y anda." Jean 5:11 French: Louis Segond (1910) Il leur répondit: Celui qui m'a guéri m'a dit: Prends ton lit, et marche. Jean 5:11 French: Darby Il leur répondit: Celui qui m'a guéri, celui-là m'a dit: Prends ton petit lit, et marche. Jean 5:11 French: Martin (1744) Il leur répondit : celui qui m'a guéri m'a dit : charge ton petit lit, et marche. Jean 5:11 French: Ostervald (1744) Il leur répondit: Celui qui m'a guéri, m'a dit: Emporte ton lit, et marche. Johannes 5:11 German: Luther (1912) Er antwortete ihnen: Der mich gesund machte, der sprach zu mir: "Nimm dein Bett und gehe hin!" Johannes 5:11 German: Luther (1545) Er antwortete ihnen: Der mich gesund machte, der sprach zu mir: Nimm dein Bett und gehe hin. Johannes 5:11 German: Elberfelder (1871) Er antwortete ihnen: Der mich gesund machte, der sagte zu mir: Nimm dein Bett auf und wandle. 約 翰 福 音 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 卻 回 答 說 : 那 使 我 痊 愈 的 , 對 我 說 : 拿 你 的 褥 子 走 罷 。 約 翰 福 音 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 却 回 答 说 : 那 使 我 痊 愈 的 , 对 我 说 : 拿 你 的 褥 子 走 罢 。 約 翰 福 音 5:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他却回答:“那使我痊愈的对我说:‘拿起你的褥子走吧’。” 約 翰 福 音 5:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他卻回答:“那使我痊愈的對我說:‘拿起你的褥子走吧’。” He answered them He that made me whole the same said unto me Take up thy bed and walk απεκριθη verb - aorist middle deponent indicative - third person singular apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποιησας verb - aorist active participle - nominative singular masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. υγιη adjective - accusative singular masculine hugies  hoog-ee-ace': healthy, i.e. well (in body); figuratively, true (in doctrine) -- sound, whole. εκεινος demonstrative pronoun - nominative singular masculine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αρον verb - aorist active middle - second person singular airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κραββατον noun - accusative singular masculine krabbatos  krab'-bat-os:  a mattress -- bed. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περιπατει verb - present active imperative - second person singular peripateo  per-ee-pat-eh'-o: to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about).John 5:11 Multilingual Bible Jean 5:11 French Juan 5:11 Biblia Paralela 約 翰 福 音 5:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |