
Then asked they him What man is that which said unto thee Take up thy bed and walk ηρωτησαν verb - aorist active indicative - third person erotao  er-o-tah'-o: to interrogate; by implication, to request -- ask, beseech, desire, intreat, pray. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ειπων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. αρον verb - aorist active middle - second person singular airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κραββατον noun - accusative singular masculine krabbatos  krab'-bat-os:  a mattress -- bed. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περιπατει verb - present active middle - second person singular peripateo  per-ee-pat-eh'-o: to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about).
 New American Standard Bible (©1995) They asked him, "Who is the man who said to you, 'Pick up your pallet and walk '?"King James Bible Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk? American King James Version Then asked they him, What man is that which said to you, Take up your bed, and walk? American Standard Version They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed , and walk? Douay-Rheims Bible They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk? Darby Bible Translation They asked him therefore, Who is the man who said to thee, Take up thy couch and walk? English Revised Version They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed, and walk? Webster's Bible Translation Then they asked him, What man is that who said to thee, Take up thy bed, and walk? World English Bible Then they asked him, "Who is the man who said to you, 'Take up your mat, and walk'?" Young's Literal Translation they questioned him, then, 'Who is the man who is saying to thee, Take up thy couch and be walking?' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἠρώτησαν αὐτόν· τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι· ἆρον καὶ περιπάτει; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ἠρώτησαν οὖν αὐτόν· Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι, ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἠρώτησαν οὖν αὐτόν Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι Ἆρον τὸν κράββατον σου καὶ περιπάτει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἠρώτησαν αὐτόν· τίς ἐστιν, ὁ ἄνθρωπος ὁ εἶπων σοι· ἆρον καὶ περιπάτει; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηρωτησαν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων σοι αρον και περιπατει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηρωτησαν ουν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων σοι αρον τον κραββατον σου και περιπατει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηρωτησαν ουν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων σοι αρον τον κραββατον σου και περιπατει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηρωτησαν ουν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων σοι αρον τον κραββατον σου και περιπατει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort ηρωτησαν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων σοι αρον και περιπατει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata interrogaverunt ergo eum quis est ille homo qui dixit tibi tolle grabattum tuum et ambula Juan 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Le preguntaron: ¿Quién es el hombre que te dijo: ``Toma tu camilla y anda? Juan 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Le preguntaron: "¿Quién es el hombre que te dijo: 'Toma tu camilla y anda'?" Juan 5:12 Spanish: Reina Valera (1909) Preguntáronle entonces: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda? Juan 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le preguntaron entonces: ¿Quién es el hombre que te dijo: Toma tu lecho y anda? Juan 5:12 Spanish: Modern Entonces le preguntaron: --¿Quién es el hombre que te dijo: "Toma tu cama y anda"? Jean 5:12 French: Louis Segond (1910) Ils lui demandèrent: Qui est l'homme qui t'a dit: Prends ton lit, et marche? Jean 5:12 French: Darby Ils lui demandèrent donc: Qui est l'homme qui t'a dit: Prends ton petit lit, et marche? Jean 5:12 French: Martin (1744) Alors ils lui demandèrent : qui est celui qui t'a dit : charge ton petit lit, et marche? Jean 5:12 French: Ostervald (1744) Ils lui demandèrent donc: Qui est cet homme qui t'a dit: Emporte ton lit, et marche? Johannes 5:12 German: Luther (1912) Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: "Nimm dein Bett und gehe hin!"? Johannes 5:12 German: Luther (1545) Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: Nimm dein Bett und gehe hin? Johannes 5:12 German: Elberfelder (1871) Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir sagte: Nimm dein Bett auf und wandle? 約 翰 福 音 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 問 他 說 : 對 你 說 拿 褥 子 走 的 是 甚 麼 人 ? 約 翰 福 音 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 问 他 说 : 对 你 说 拿 褥 子 走 的 是 甚 麽 人 ? 約 翰 福 音 5:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们就问:“那对你说‘拿起来走吧’的是谁?” 約 翰 福 音 5:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們就問:“那對你說‘拿起來走吧’的是誰?”  Bed Couch Mat Pallet Pick Question Questioned Saying Walk Walking
 Bed Couch Fellow Mat Pallet Pick Question Questioned Walk Walking
 Bed Couch Fellow Mat Pallet Pick Question Questioned Walk Walking
John 5:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |