
And they asked him and said unto him Why baptizest thou then if thou be not that Christ nor Elias neither that prophet και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηρωτησαν verb - aorist active indicative - third person erotao  er-o-tah'-o: to interrogate; by implication, to request -- ask, beseech, desire, intreat, pray. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τι interrogative pronoun - nominative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. βαπτιζεις verb - present active indicative - second person singular baptizo  bap-tid'-zo: to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ει verb - present indicative - second person singular ei  i: thou art -- art, be. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστος noun - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ουτε conjunction oute  oo'-teh: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. ηλιας noun - nominative singular masculine Helias  hay-lee'-as: Helias (i.e. Elijah), an Israelite -- Elias. ουτε conjunction oute  oo'-teh: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προφητης noun - nominative singular masculine prophetes  prof-ay'-tace: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet.
 New American Standard Bible (©1995) They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"King James Bible And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? American King James Version And they asked him, and said to him, Why baptize you then, if you be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? American Standard Version And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet? Douay-Rheims Bible And they asked him, and said to him: Why then dost thou baptize, if thou be not Christ, nor Elias, nor the prophet? Darby Bible Translation And they asked him and said to him, Why baptisest thou then, if thou art not the Christ, nor Elias, nor the prophet? English Revised Version And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet? Webster's Bible Translation And they asked him, and said to him, Why baptizest thou then, if thou art not that Christ, nor Elijah, neither that prophet? World English Bible They asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?" Young's Literal Translation and they questioned him and said to him, 'Why, then, dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ· τί οὖν βαπτίζεις, εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ Χριστὸς οὐδὲ Ἡλείας οὐδὲ ὁ προφήτης; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:25 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπον αὐτῷ· Τί οὖν βαπτίζεις, εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ Χριστὸς οὔτε Ἠλίας οὔτε ὁ προφήτης; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπον αὐτῷ Τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ Χριστὸς οὔτε Ἠλίας οὔτε ὁ προφήτης ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ· τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἰ ὁ χριστὸς οὐδὲ Ἠλίας οὐδὲ ὁ προφήτης; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ηρωτησαν αυτον και ειπαν αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουδε ηλειας ουδε ο προφητης ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ηρωτησαν αυτον και ειπον αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουτε ηλιας ουτε ο προφητης ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ηρωτησαν αυτον και ειπον αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουτε ηλιας ουτε ο προφητης ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ηρωτησαν αυτον και ειπον αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουτε ηλιας ουτε ο προφητης ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort και ηρωτησαν αυτον και ειπαν αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουδε ηλιας ουδε ο προφητης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et interrogaverunt eum et dixerunt ei quid ergo baptizas si tu non es Christus neque Helias neque propheta Juan 1:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le preguntaron, y le dijeron: Entonces, ¿por qué bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta? Juan 1:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y le preguntaron: "Entonces, ¿por qué bautizas, si tú no eres el Cristo (el Mesías), ni Elías, ni el Profeta?" Juan 1:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta? Juan 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le preguntaron, y le dijeron: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni profeta? Juan 1:25 Spanish: Modern Le preguntaron y le dijeron: --¿Entonces, por qué bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta? Jean 1:25 French: Louis Segond (1910) Ils lui firent encore cette question: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Christ, ni Elie, ni le prophète? Jean 1:25 French: Darby Et ils l'interrogèrent et lui dirent: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète? Jean 1:25 French: Martin (1744) Ils l'interrogèrent encore, et lui dirent : pourquoi donc baptises-tu si tu n'es point le Christ, ni Elie, ni le Prophète? Jean 1:25 French: Ostervald (1744) Ils lui demandèrent: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète? Johannes 1:25 German: Luther (1912) Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufst du denn, so du nicht Christus bist noch Elia noch der Prophet? Johannes 1:25 German: Luther (1545) und fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufest du denn, so du nicht Christus bist noch Elia noch ein Prophet? Johannes 1:25 German: Elberfelder (1871) Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Was taufst du denn, wenn du nicht der Christus bist, noch Elias, noch der Prophet? 約 翰 福 音 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 就 問 他 說 : 「 你 既 不 是 基 督 , 不 是 以 利 亞 , 也 不 是 那 先 知 , 為 甚 麼 施 洗 呢 ? 」 約 翰 福 音 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 就 问 他 说 : 「 你 既 不 是 基 督 , 不 是 以 利 亚 , 也 不 是 那 先 知 , 为 甚 麽 施 洗 呢 ? 」 約 翰 福 音 1:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们问约翰:“你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那么你为什么施洗呢?” 約 翰 福 音 1:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們問約翰:“你既然不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼你為甚麼施洗呢?”  Baptisest Baptism Baptize Baptizest Baptizing Christ Elias Elijah Giving Prophet Question Questioned Saying
 Baptism Baptize Baptizing Christ Elias Elijah Prophet Question Questioned Thou
 Baptism Baptize Baptizing Christ Elias Elijah Prophet Question Questioned Thou
John 1:25 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |