
He saith unto them Come and see They came and saw where he dwelt and abode with him that day for it was about the tenth hour λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ερχεσθε verb - present middle or passive deponent imperative - second person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιδετε verb - second aorist active middle - second person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ηλθον verb - second aorist active indicative - third person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειδον verb - second aorist active indicative - third person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know που particle pou  poo: as adverb of place, somewhere, i.e. nearly -- about, a certain place. μενει verb - present active indicative - third person singular meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρ preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εμειναν verb - aorist active indicative - third person meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημεραν noun - accusative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. εκεινην demonstrative pronoun - accusative singular feminine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. ωρα noun - nominative singular feminine hora  ho'-rah: an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) δεκατη adjective - nominative singular feminine dekatos  dek'-at-os:  tenth -- tenth.
 New American Standard Bible (©1995) He said to them, "Come, and you will see." So they came and saw where He was staying; and they stayed with Him that day, for it was about the tenth hour.King James Bible He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. American King James Version He said to them, Come and see. They came and saw where he dwelled, and stayed with him that day: for it was about the tenth hour. American Standard Version He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour. Douay-Rheims Bible He saith to them: Come and see. They came, and saw where he abode, and they stayed with him that day: now it was about the tenth hour. Darby Bible Translation He says to them, Come and see. They went therefore, and saw where he abode; and they abode with him that day. It was about the tenth hour. English Revised Version He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour. Webster's Bible Translation He saith to them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. World English Bible He said to them, "Come, and see." They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour. Young's Literal Translation He saith to them, 'Come and see;' they came, and saw where he doth remain, and with him they remained that day and the hour was about the tenth. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· ῥαββεί, ὃ λέγεται ἑρμηνευόμενον διδάσκαλε, ποῦ μένεις; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:39 Greek NT: Greek Orthodox Church Τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· Ραββί· ὃ λέγεται μεθερμηνευόμενον Διδάσκαλε· ποῦ μένεις; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγει αὐτοῖς Ἔρχεσθε καὶ ἴδετε ἦλθον καὶ εἶδον ποῦ μένει καὶ παρ' αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα δέ ἦν ὡς δεκάτη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγει αὐτοῖς· ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει καὶ παρ’ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τι ζητειτε οι δε ειπαν αυτω ραββει ο λεγεται ερμηνευομενον διδασκαλε που μενεις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγει αυτοις ερχεσθε και ιδετε ηλθον και ειδον που μενει και παρ αυτω εμειναν την ημεραν εκεινην ωρα ην ως δεκατη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:39 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγει αυτοις ερχεσθε και ιδετε ηλθον και ειδον που μενει και παρ αυτω εμειναν την ημεραν εκεινην ωρα δε ην ως δεκατη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:39 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγει αυτοις ερχεσθε και ιδετε ηλθον και ειδον που μενει και παρ αυτω εμειναν την ημεραν εκεινην ωρα δε ην ως δεκατη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:39 Greek NT: Westcott/Hort λεγει αυτοις ερχεσθε και οψεσθε ηλθαν ουν και ειδαν που μενει και παρ αυτω εμειναν την ημεραν εκεινην ωρα ην ως δεκατη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicit eis venite et videte venerunt et viderunt ubi maneret et apud eum manserunt die illo hora autem erat quasi decima Juan 1:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El les dijo: Venid y veréis. Entonces fueron y vieron dónde se hospedaba; y se quedaron con El aquel día, porque era como la hora décima. Juan 1:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Vengan y verán," les dijo Jesús. Entonces fueron y vieron dónde se hospedaba; y se quedaron con El aquel día, porque eran como las cuatro de la tarde (la hora décima). Juan 1:39 Spanish: Reina Valera (1909) Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez. Juan 1:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Les dice: Venid y ved. Vinieron, y vieron dónde moraba, y permanecieron con él aquel día; porque era como la hora décima. Juan 1:39 Spanish: Modern Les dijo: --Venid y ved. Por lo tanto, fueron y vieron dónde moraba y se quedaron con él aquel día, porque era como la hora décima. Jean 1:39 French: Louis Segond (1910) Venez, leur dit-il, et voyez. Ils allèrent, et ils virent où il demeurait; et ils restèrent auprès de lui ce jour-là. C'était environ la dixième heure. Jean 1:39 French: Darby (1:40) Il leur dit: Venez et voyez. Ils allèrent donc, et virent où il demeurait; et ils demeurèrent auprès de lui ce jour-là: c'était environ la dixième heure. Jean 1:39 French: Martin (1744) Il leur dit : venez, et le voyez. Ils y allèrent, et ils virent où il demeurait; et ils demeurèrent avec lui ce jour-là; car il était environ dix heures. Jean 1:39 French: Ostervald (1744) Il leur dit: Venez et voyez. Ils allèrent et virent où il logeait, et ils demeurèrent avec lui ce jour-là, car il était environ la dixième heure. Johannes 1:39 German: Luther (1912) Er sprach zu ihnen: Kommt und sehet's! Sie kamen und sahen's und blieben den Tag bei ihm. Es war aber um die zehnte Stunde. {~} {~} Johannes 1:39 German: Luther (1545) Er sprach zu ihnen: Kommt und sehet es! Sie kamen und sahen's und blieben denselbigen Tag bei ihm. Es war aber um die zehnte Stunde. Johannes 1:39 German: Elberfelder (1871) Er spricht zu ihnen: Kommet und sehet! (Nach and. Les.: und ihr werdet sehen) Sie kamen nun und sahen, wo er sich aufhielt, und blieben jenen Tag bei ihm. Es war um die zehnte Stunde. 約 翰 福 音 1:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 「 你 們 來 看 。 」 他 們 就 去 看 他 在 那 裡 住 , 這 一 天 便 與 他 同 住 ; 那 時 約 有 申 正 了 。 約 翰 福 音 1:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 「 你 们 来 看 。 」 他 们 就 去 看 他 在 那 里 住 , 这 一 天 便 与 他 同 住 ; 那 时 约 有 申 正 了 。 約 翰 福 音 1:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他说:“你们来看吧!”于是他们就去看他所住的地方。那一天他们就和耶稣住在一起;那时大约是下午四点钟。 約 翰 福 音 1:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他說:“你們來看吧!”於是他們就去看他所住的地方。那一天他們就和耶穌住在一起;那時大約是下午四點鐘。  Abode Dwelt Hour Morning O'clock Says Spent Stayed Staying Ten Tenth
 Abode Dwelt Hour Morning O'clock Spent Staying Ten Tenth
 Abode Dwelt Hour Morning O'clock Spent Staying Ten Tenth
John 1:39 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |