John 6:37

<< John 6:37 >>

All that the Father giveth me shall come to me and him that cometh to me I will in no wise cast out
παν  adjective - accusative singular neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
διδωσιν  verb - present active indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατηρ  noun - nominative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
εμε  personal pronoun - first person accusative singular
eme  em-eh':  me -- I, me, my(-self).
ηξει  verb - future active indicative - third person singular
heko  hay'-ko:  to arrive, i.e. be present -- come.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ερχομενον  verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular masculine
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
ου  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
εκβαλω  verb - second aorist active subjunctive - first person singular
ekballo  ek-bal'-lo:  to eject -- bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out).
εξω  adverb
exo  ex'-o:  out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange.

New American Standard Bible (©1995)
"All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will certainly not cast out.

King James Bible
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.

American King James Version
All that the Father gives me shall come to me; and him that comes to me I will in no wise cast out.

American Standard Version
All that which the Father giveth me shall come unto me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.

Douay-Rheims Bible
All that the Father giveth to me shall come to me; and him that cometh to me, I will not cast out.

Darby Bible Translation
All that the Father gives me shall come to me, and him that comes to me I will not at all cast out.

English Revised Version
All that which the Father giveth me shall come unto me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.

Webster's Bible Translation
All that the Father giveth me, shall come to me; and him that cometh to me, I will in no wise reject.

World English Bible
All those who the Father gives me will come to me. Him who comes to me I will in no way throw out.

Young's Literal Translation
all that the Father doth give to me will come unto me; and him who is coming unto me, I may in no wise cast without,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρὸς ἐμὲ οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
Πᾶν ὃ δίδωσί μοι ὁ πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρὸς με οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει καὶ τὸν ἐρχόμενον πρὸς με οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πᾶν ὁ δίδωσιν μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρός με οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς εμε ου μη εκβαλω εξω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς με ου μη εκβαλω εξω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς με ου μη εκβαλω εξω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς με ου μη εκβαλω εξω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:37 Greek NT: Westcott/Hort
παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς με ου μη εκβαλω εξω

John 6:37 Hebrew Bible
כל אשר יתננו לי אבי יבוא אלי והבא אלי לא אהדפנו החוצה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras

Juan 6:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que viene a mí, de ningún modo lo echaré fuera.

Juan 6:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Todo lo que el Padre Me da, vendrá a Mí; y al que viene a Mí, de ningún modo lo echaré fuera.

Juan 6:37 Spanish: Reina Valera (1909)
Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no le hecho fuera.

Juan 6:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que a mí viene, no le echo fuera.

Juan 6:37 Spanish: Modern
Todo lo que el Padre me da vendrá a mí; y al que a mí viene, jamás lo echaré fuera.

Jean 6:37 French: Louis Segond (1910)
Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi;

Jean 6:37 French: Darby
Tout ce que le Père me donne viendra à moi; et je ne mettrai point dehors celui qui vient à moi;

Jean 6:37 French: Martin (1744)
Tout ce que mon Père me donne, viendra à moi; et je ne mettrai point dehors celui qui viendra à moi.

Jean 6:37 French: Ostervald (1744)
Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et je ne mettrai point dehors celui qui vient à moi.

Johannes 6:37 German: Luther (1912)
Alles, was mir mein Vater gibt, das kommt zu mir; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen.

Johannes 6:37 German: Luther (1545)
Alles, was mir mein Vater gibt, das kommt zu mir; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen.

Johannes 6:37 German: Elberfelder (1871)
Alles, was mir der Vater gibt, wird zu mir kommen, und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen;

約 翰 福 音 6:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 父 所 賜 給 我 的 人 必 到 我 這 裡 來 ; 到 我 這 裡 來 的 , 我 總 不 丟 棄 他 。

約 翰 福 音 6:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 父 所 赐 给 我 的 人 必 到 我 这 里 来 ; 到 我 这 里 来 的 , 我 总 不 丢 弃 他 。

約 翰 福 音 6:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
凡是父赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我决不丢弃他,

約 翰 福 音 6:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
凡是父賜給我的人,必到我這裡來;到我這裡來的,我決不丟棄他,


Account Anyone Cast Certainly Drive Gives Giveth Reject Throw Whatever Wise

Account Cast Drive Gives Reject Throw Way Whatever Wise

Account Cast Drive Gives Reject Throw Way Whatever Wise

John 6:37 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible