
And he went into the temple and began to cast out them that sold therein __ and them that bought και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εισελθων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιερον noun - accusative singular neuter hieron  hee-er-on': a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple. ηρξατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning). εκβαλλειν verb - present active middle or passive deponent ekballo  ek-bal'-lo: to eject -- bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out). τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πωλουντας verb - present active participle - accusative plural masculine poleo  po-leh'-o: to barter (as a pedlar), i.e. to sell -- sell, whatever is sold. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτω personal pronoun - dative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αγοραζοντας verb - present active participle - accusative plural masculine agorazo  ag-or-ad'-zo: to go to market, i.e. (by implication) to purchase; specially, to redeem -- buy, redeem.
 New American Standard Bible (©1995) Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling,King James Bible And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; American King James Version And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; American Standard Version And he entered into the temple, and began to cast out them that sold, Douay-Rheims Bible And entering into the temple, he began to cast out them that sold therein, and them that bought. Darby Bible Translation And entering into the temple, he began to cast out those that sold and bought in it, English Revised Version And he entered into the temple, and began to cast out them that sold, Webster's Bible Translation And he went into the temple, and began to cast out them that sold in it, and them that bought, World English Bible He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it, Young's Literal Translation And having entered into the temple, he began to cast forth those selling in it, and those buying, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας ἐν αὐτῷ καὶ ἀγοράζοντας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας ἐν αὐτῷ Καὶ ἀγοράζοντας, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας εν αυτω και αγοραζοντας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας εν αυτω και αγοραζοντας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας εν αυτω και αγοραζοντας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Greek NT: Westcott/Hort και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes Lucas 19:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y entrando en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían, Lucas 19:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entrando Jesús en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían, Lucas 19:45 Spanish: Reina Valera (1909) Y entrando en el templo, comenzó á echar fuera á todos los que vendían y compraban en él. Lucas 19:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y entrando en el Templo, comenzó a echar fuera a todos los que vendían y compraban en él. Lucas 19:45 Spanish: Modern Cuando entró en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían, Luc 19:45 French: Louis Segond (1910) Il entra dans le temple, et il se mit à chasser ceux qui vendaient, Luc 19:45 French: Darby Et il entra au temple, et se mit à chasser dehors ceux qui y vendaient et qui y achetaient, Luc 19:45 French: Martin (1744) Puis étant entré au Temple, il commença à chasser dehors ceux qui y vendaient et qui y achetaient. Luc 19:45 French: Ostervald (1744) Ensuite, étant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui y vendaient et y achetaient, leur disant: Lukas 19:45 German: Luther (1912) Und er ging in den Tempel und fing an auszutreiben, die darin verkauften und kauften, Lukas 19:45 German: Luther (1545) Und er ging in den Tempel und fing an auszutreiben, die darinnen verkauften und kauften, Lukas 19:45 German: Elberfelder (1871) Und als er in den Tempel (die Gebäude) eingetreten war, fing er an auszutreiben, die darin verkauften und kauften, 路 加 福 音 19:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 進 了 殿 , 趕 出 裡 頭 做 買 賣 的 人 , 路 加 福 音 19:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 进 了 殿 , 赶 出 里 头 做 买 卖 的 人 , 路 加 福 音 19:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) 洁净圣殿(太21:12-17;可11:15-19;约2:13-22)耶稣进了圣殿,就赶走作买卖的人, 路 加 福 音 19:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) 潔淨聖殿(太21:12~17;可11:15~19;約2:13~22)耶穌進了聖殿,就趕走作買賣的人,  Area Bought Buying Cast Dealers Drive Driving Entered Entering Forth Proceeded Selling Sold Temple Therein Trading
 Area Bought Buying Cast Dealers Drive Driving Entered Entering Forth Jesus Proceeded Selling Sold Temple Therein Trading
 Area Bought Buying Cast Dealers Drive Driving Entered Entering Forth Jesus Proceeded Selling Sold Temple Therein Trading
Luke 19:45 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |