Luke 20:11

Beat
Beaten
Blows
Bondman
Cast
Dishonoured
Empty
Empty-Handed
Entreated
Handled
Ill
Insult
Proceeded
Second
Servant
Shame
Shamefully
Slave
Treated
Way

Added
Beat
Beaten
Blows
Bondman
Cast
Dishonoured
Empty
Empty-handed
Entreated
Handled
Ill
Insult
Nothing
Proceeded
Servant
Shame
Shamefully
Slave
Treated
Yet

Added
Beat
Beaten
Blows
Bondman
Cast
Dishonoured
Empty
Empty-handed
Entreated
Handled
Ill
Insult
Nothing
Proceeded
Servant
Shame
Shamefully
Slave
Treated
Yet
<< Luke 20:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
"And he proceeded to send another slave; and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty-handed.

King James Bible
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.

American King James Version
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.

American Standard Version
And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.

Douay-Rheims Bible
And again he sent another servant. But they beat him also, and treating him reproachfully, sent him away empty.

Darby Bible Translation
And again he sent another bondman; but they, having beaten him also, and cast insult upon him, sent him away empty.

English Revised Version
And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.

Webster's Bible Translation
And again he sent another servant: and they beat him also, and treated him shamefully, and sent him away empty.

World English Bible
He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty.

Young's Literal Translation
'And he added to send another servant, and they that one also having beaten and dishonoured, did send away empty;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ προσέθετο αὐτοῖς πέμψαι ἕτερον δοῦλον. οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ προσέθετο πέμψαι ἕτερον δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κακεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και προσεθετο ετερον πεμψαι δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και προσεθετο πεμψαι ετερον δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και προσεθετο πεμψαι ετερον δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και προσεθετο πεμψαι ετερον δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort
και προσεθετο ετερον πεμψαι δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον

Luke 20:11 Hebrew Bible
ויסף שלח עבד אחר ויכו גם אתו ויחרפהו וישלחהו ריקם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et addidit alterum servum mittere illi autem hunc quoque caedentes et adficientes contumelia dimiserunt inanem

Lucas 20:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Volvió a enviar otro siervo; y ellos también a éste, después de golpearlo y ultrajarlo, lo enviaron con las manos vacías.

Lucas 20:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Volvió a enviar otro siervo; y ellos también a éste, después de golpearlo y ultrajarlo, lo enviaron con las manos vacías.

Lucas 20:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y volvió á enviar otro siervo; mas ellos á éste también, herido y afrentado, le enviaron vacío.

Lucas 20:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y volvió a enviar otro siervo; mas ellos a éste también, herido y afrentado, le enviaron vacío.

Lucas 20:11 Spanish: Modern
Y volvió a enviar otro siervo, pero también a éste, golpeándole y afrentándole, le enviaron con las manos vacías.

Luc 20:11 French: Louis Segond (1910)
Il envoya encore un autre serviteur; ils le battirent, l'outragèrent, et le renvoyèrent à vide.

Luc 20:11 French: Darby
Et il envoya encore un autre esclave; mais l'ayant battu lui aussi, et l'ayant traité ignominieusement, ils le renvoyèrent à vide.

Luc 20:11 French: Martin (1744)
Il leur envoya encore un autre serviteur; mais ils le battirent aussi, et après l'avoir traité indignement, ils le renvoyèrent à vide.

Luc 20:11 French: Ostervald (1744)
Et il envoya encore un autre serviteur; mais l'ayant aussi battu et traité outrageusement, ils le renvoyèrent à vide.

Lukas 20:11 German: Luther (1912)
Und über das sandte er noch einen anderen Knecht; sie aber stäupten den auch und höhnten ihn und ließen ihn leer von sich.

Lukas 20:11 German: Luther (1545)
Und über das sandte er noch einen andern Knecht; sie aber stäupten denselbigen auch und höhneten ihn und ließen ihn leer von sich.

Lukas 20:11 German: Elberfelder (1871)
Und er fuhr fort und sandte einen anderen Knecht (O. Sklaven;) sie aber schlugen auch den und behandelten ihn verächtlich und schickten ihn leer fort.

路 加 福 音 20:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 打 發 一 個 僕 人 去 , 他 們 也 打 了 他 , 並 且 凌 辱 他 , 叫 他 空 手 回 去 。

路 加 福 音 20:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 打 发 一 个 仆 人 去 , 他 们 也 打 了 他 , 并 且 凌 辱 他 , 叫 他 空 手 回 去 。

路 加 福 音 20:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
园主又派另一个仆人去,佃户又打了他,并且侮辱他,也叫他空手回去。

路 加 福 音 20:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
園主又派另一個僕人去,佃戶又打了他,並且侮辱他,也叫他空手回去。
And again he sent another servant and they beat him also and entreated him shamefully and sent him away empty


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
προσεθετο  verb - second aorist middle indicative - third person singular
prostithemi  pros-tith'-ay-mee:  to place additionally, i.e. lay beside, annex, repeat -- add, again, give more, increase, lay unto, proceed further, speak to any more.
πεμψαι  verb - aorist active middle or passive deponent
pempo  pem'-po:  to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in.
ετερον  adjective - accusative singular masculine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
δουλον  noun - accusative singular masculine
doulos  doo'-los:  a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
κακεινον  demonstrative pronoun - accusative singular masculine - comparative or contracted
kakeinos  kak-i'-nos:  likewise that (or those) -- and him (other, them), even he, him also, them (also), (and) they.
δειραντες  verb - aorist active participle - nominative plural masculine
dero  der'-o:  to flay, i.e. (by implication) to scourge, or (by analogy) to thrash -- beat, smite.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ατιμασαντες  verb - aorist active participle - nominative plural masculine
atimazo  at-im-ad'-zo:  to render infamous, i.e. (by implication) contemn or maltreat -- despise, dishonour, suffer shame, entreat shamefully.
εξαπεστειλαν  verb - aorist active indicative - third person
exapostello  ex-ap-os-tel'-lo:  to send away forth, i.e. (on a mission) to despatch, or (peremptorily) to dismiss -- send (away, forth, out).
κενον  adjective - accusative singular masculine
kenos  ken-os':  empty -- empty, (in) vain.

Luke 20:11 Multilingual Bible

Luc 20:11 French

Lucas 20:11 Biblia Paralela

路 加 福 音 20:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Beat
Beaten
Blows
Bondman
Cast
Dishonoured
Empty
Empty-Handed
Entreated
Handled
Ill
Insult
Proceeded
Second
Servant
Shame
Shamefully
Slave
Treated
Way

Added
Beat
Beaten
Blows
Bondman
Cast
Dishonoured
Empty
Empty-handed
Entreated
Handled
Ill
Insult
Nothing
Proceeded
Servant
Shame
Shamefully
Slave
Treated
Yet

Added
Beat
Beaten
Blows
Bondman
Cast
Dishonoured
Empty
Empty-handed
Entreated
Handled
Ill
Insult
Nothing
Proceeded
Servant
Shame
Shamefully
Slave
Treated
Yet